Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
116:2 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 新标点和合本 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 当代译本 - 因为祂侧耳听我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 圣经新译本 - 因为他留心听我的恳求, 我一生一世要求告 他。
  • 中文标准译本 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
  • 现代标点和合本 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 和合本(拼音版) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • New International Version - Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
  • New International Reader's Version - Because he paid attention to me, I will call out to him as long as I live.
  • English Standard Version - Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
  • New Living Translation - Because he bends down to listen, I will pray as long as I have breath!
  • Christian Standard Bible - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • New American Standard Bible - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
  • New King James Version - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
  • Amplified Bible - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call on Him as long as I live.
  • American Standard Version - Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live.
  • King James Version - Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
  • New English Translation - and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.
  • World English Bible - Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
  • 新標點和合本 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 當代譯本 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 聖經新譯本 - 因為他留心聽我的懇求, 我一生一世要求告 他。
  • 呂振中譯本 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 中文標準譯本 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
  • 現代標點和合本 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 文理和合譯本 - 彼既向我側耳、我畢生呼籲之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto él inclina a mí su oído, lo invocaré toda mi vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • Новый Русский Перевод - Потому что велика Его милость к нам и истина Его навеки. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - il m’a prêté l’oreille ; je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
  • リビングバイブル - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • Nova Versão Internacional - Ele inclinou os seus ouvidos para mim; eu o invocarei toda a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời, tôi sẽ kêu cầu Chúa, vì Ngài lắng nghe tôi khẩn nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเอียงพระกรรณมาฟัง ข้าพเจ้าจึงจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​ไป​ตลอด​ชีวิต
Cross Reference
  • 詩篇 88:1 - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告 神呢?
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我要求告 神, 耶和華必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
  • 腓立比書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴 神。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
  • 詩篇 86:6 - 耶和華啊,求你側耳聽我的禱告, 留心聽我懇求的聲音。
  • 詩篇 86:7 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 詩篇 31:2 - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 詩篇 145:18 - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 新标点和合本 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 当代译本 - 因为祂侧耳听我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 圣经新译本 - 因为他留心听我的恳求, 我一生一世要求告 他。
  • 中文标准译本 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
  • 现代标点和合本 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • 和合本(拼音版) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
  • New International Version - Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
  • New International Reader's Version - Because he paid attention to me, I will call out to him as long as I live.
  • English Standard Version - Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
  • New Living Translation - Because he bends down to listen, I will pray as long as I have breath!
  • Christian Standard Bible - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
  • New American Standard Bible - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
  • New King James Version - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
  • Amplified Bible - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call on Him as long as I live.
  • American Standard Version - Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live.
  • King James Version - Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
  • New English Translation - and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.
  • World English Bible - Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
  • 新標點和合本 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 當代譯本 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
  • 聖經新譯本 - 因為他留心聽我的懇求, 我一生一世要求告 他。
  • 呂振中譯本 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
  • 中文標準譯本 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
  • 現代標點和合本 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 文理和合譯本 - 彼既向我側耳、我畢生呼籲之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto él inclina a mí su oído, lo invocaré toda mi vida.
  • 현대인의 성경 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • Новый Русский Перевод - Потому что велика Его милость к нам и истина Его навеки. Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - il m’a prêté l’oreille ; je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
  • リビングバイブル - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
  • Nova Versão Internacional - Ele inclinou os seus ouvidos para mim; eu o invocarei toda a minha vida.
  • Hoffnung für alle - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời, tôi sẽ kêu cầu Chúa, vì Ngài lắng nghe tôi khẩn nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเอียงพระกรรณมาฟัง ข้าพเจ้าจึงจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​เงี่ยหู​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​ไป​ตลอด​ชีวิต
  • 詩篇 88:1 - 耶和華—拯救我的 神啊, 我晝夜在你面前呼求;
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告 神呢?
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我要求告 神, 耶和華必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
  • 腓立比書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴 神。
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
  • 詩篇 86:6 - 耶和華啊,求你側耳聽我的禱告, 留心聽我懇求的聲音。
  • 詩篇 86:7 - 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華, 他垂聽我的呼求。
  • 詩篇 31:2 - 求你側耳聽我, 快快救我! 求你作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
  • 詩篇 145:18 - 耶和華臨近凡求告他的, 臨近所有誠心求告他的人。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願, 也必聽他們的呼求,拯救他們。
Bible
Resources
Plans
Donate