Parallel Verses
- 当代译本 - 因为祂侧耳听我的祈求, 我一生都要求告祂。
- 新标点和合本 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
- 圣经新译本 - 因为他留心听我的恳求, 我一生一世要求告 他。
- 中文标准译本 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
- 现代标点和合本 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
- 和合本(拼音版) - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
- New International Version - Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
- New International Reader's Version - Because he paid attention to me, I will call out to him as long as I live.
- English Standard Version - Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
- New Living Translation - Because he bends down to listen, I will pray as long as I have breath!
- Christian Standard Bible - Because he has turned his ear to me, I will call out to him as long as I live.
- New American Standard Bible - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
- New King James Version - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.
- Amplified Bible - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call on Him as long as I live.
- American Standard Version - Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call upon him as long as I live.
- King James Version - Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
- New English Translation - and listened to me. As long as I live, I will call to him when I need help.
- World English Bible - Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
- 新標點和合本 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 當代譯本 - 因為祂側耳聽我的祈求, 我一生都要求告祂。
- 聖經新譯本 - 因為他留心聽我的懇求, 我一生一世要求告 他。
- 呂振中譯本 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
- 中文標準譯本 - 又因為他向我側耳聽, 我要在我的年日裡呼求他。
- 現代標點和合本 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
- 文理和合譯本 - 彼既向我側耳、我畢生呼籲之兮、
- 文理委辦譯本 - 主傾耳而俯聞、故我畢生必禱告之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
- Nueva Versión Internacional - Por cuanto él inclina a mí su oído, lo invocaré toda mi vida.
- 현대인의 성경 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
- Новый Русский Перевод - Потому что велика Его милость к нам и истина Его навеки. Аллилуйя!
- Восточный перевод - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что велика милость Вечного к нам и верность Его пребудет вовеки. Славьте Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - il m’a prêté l’oreille ; je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
- リビングバイブル - 身を乗り出して聞いてくださる主に、 私は生きている限り祈り続けます。
- Nova Versão Internacional - Ele inclinou os seus ouvidos para mim; eu o invocarei toda a minha vida.
- Hoffnung für alle - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt đời, tôi sẽ kêu cầu Chúa, vì Ngài lắng nghe tôi khẩn nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเอียงพระกรรณมาฟัง ข้าพเจ้าจึงจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ยังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์เงี่ยหูฟังข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะร้องเรียกถึงพระองค์ไปตลอดชีวิต
Cross Reference
- 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的上帝啊, 我昼夜不停地呼求你。
- 约伯记 27:10 - 他岂会以全能者为乐, 时时求告上帝?
- 路加福音 18:1 - 耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
- 诗篇 55:16 - 但我要呼求上帝, 耶和华必拯救我。
- 诗篇 55:17 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
- 腓立比书 4:6 - 你们应该一无挂虑,凡事要借着祷告和祈求,怀着感恩把你们的需要告诉上帝。
- 歌罗西书 4:2 - 你们要以感恩和警醒的心恒切祷告。
- 诗篇 86:6 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 垂听我的恳求。
- 诗篇 86:7 - 患难之时,我要向你呼求, 因为你必应允我。
- 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
- 诗篇 31:2 - 求你侧耳听我的呼求, 快来救我,作我避难的磐石, 作拯救我的堡垒。
- 诗篇 145:18 - 耶和华垂顾一切求告祂的人, 一切诚心求告祂的人。
- 诗篇 145:19 - 祂使敬畏祂的人心愿得偿, 垂听他们的呼求,拯救他们。