Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’ai gardé confiance ╵même quand je disais : « Je suis trop malheureux ! »
- 新标点和合本 - 我因信,所以如此说话; “我受了极大的困苦。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”
- 当代译本 - 我相信,所以才说: “我受尽了痛苦。”
- 圣经新译本 - 我虽然说:“我受了极大的痛苦”, 但我仍然相信。
- 中文标准译本 - 尽管我曾说: “我受了极大的苦待”, 尽管我曾在慌乱中说: “所有的人都是说谎的”, 但我仍然相信。
- 现代标点和合本 - 我因信,所以如此说话: “我受了极大的困苦。”
- 和合本(拼音版) - 我因信,所以如此说话: “我受了极大的困苦。”
- New International Version - I trusted in the Lord when I said, “I am greatly afflicted”;
- New International Reader's Version - I trusted in the Lord even when I said to myself, “I am in great pain.”
- English Standard Version - I believed, even when I spoke: “I am greatly afflicted”;
- New Living Translation - I believed in you, so I said, “I am deeply troubled, Lord.”
- Christian Standard Bible - I believed, even when I said, “I am severely oppressed.”
- New American Standard Bible - I believed when I said, “I am greatly afflicted.”
- New King James Version - I believed, therefore I spoke, “I am greatly afflicted.”
- Amplified Bible - I believed [and clung to my God] when I said, “I am greatly afflicted.”
- American Standard Version - I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
- King James Version - I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
- New English Translation - I had faith when I said, “I am severely oppressed.”
- World English Bible - I believed, therefore I said, “I was greatly afflicted.”
- 新標點和合本 - 我因信,所以如此說話; 我受了極大的困苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我信,儘管我說: 「我受了極大的困苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我信,儘管我說: 「我受了極大的困苦。」
- 當代譯本 - 我相信,所以才說: 「我受盡了痛苦。」
- 聖經新譯本 - 我雖然說:“我受了極大的痛苦”, 但我仍然相信。
- 呂振中譯本 - 我雖說過:『我受了極大苦難』, 我仍繼續相信;
- 中文標準譯本 - 儘管我曾說: 「我受了極大的苦待」, 儘管我曾在慌亂中說: 「所有的人都是說謊的」, 但我仍然相信。
- 現代標點和合本 - 我因信,所以如此說話: 「我受了極大的困苦。」
- 文理和合譯本 - 我因信而言此、我遭大難兮、
- 文理委辦譯本 - 我信而言也、我甚迫切兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖云極受苦難、我仍然信賴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在患難中。自言陷絕境。
- Nueva Versión Internacional - Aunque digo: «Me encuentro muy afligido», sigo creyendo en Dios.
- 현대인의 성경 - 내가 믿었으므로 말하였다. “나는 큰 고통을 당하고 있다.”
- リビングバイブル - 私は失意に沈んでいたころ、 「人々は私に良くなると言ってくれるが、 それはうそだ」と思い悩んでいました。
- Nova Versão Internacional - Eu cri, ainda que tenha dito: Estou muito aflito.
- Hoffnung für alle - Ich vertraute auf Gott, darum sagte ich ihm: »Ich weiß nicht mehr aus noch ein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vững tin nơi Ngài, nên nói: “Con đau khổ vô ngần, lạy Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายังเชื่อ แม้ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าทุกข์ระทมยิ่งนัก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเชื่อ แม้เวลาข้าพเจ้าประกาศว่า “ข้าพเจ้ากำลังทนทุกข์ทรมานอยู่”
Cross Reference
- 2 Pierre 1:16 - En effet, nous ne nous sommes pas appuyés sur des histoires habilement inventées, lorsque nous vous avons fait connaître la venue de notre Seigneur Jésus-Christ dans toute sa puissance, mais nous avons vu sa grandeur de nos propres yeux.
- Proverbes 21:28 - Le témoin mensonger périra, mais l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
- 2 Pierre 1:21 - En effet, ce n’est pas par une volonté humaine qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est portés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
- Nombres 14:6 - Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements ,
- Nombres 14:7 - et dirent à toute la communauté des Israélites : Le pays que nous avons parcouru et exploré est un excellent pays.
- Nombres 14:8 - Si l’Eternel nous est favorable, il nous y mènera et il nous donnera ce pays ruisselant de lait et de miel.
- Nombres 14:9 - Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Eternel et n’ayez pas peur des gens de ce pays, car nous n’en ferons qu’une bouchée : leur ombre protectrice s’est éloignée d’eux ; tandis que l’Eternel est avec nous. Ne les craignez donc pas !
- Hébreux 11:1 - La foi est une façon de posséder ce qu’on espère, c’est un moyen d’être sûr des réalités qu’on ne voit pas.
- 2 Corinthiens 4:13 - Nous sommes animés de ce même esprit de foi dont il est question dans cette parole de l’Ecriture : J’ai cru, voilà pourquoi j’ai parlé . Nous aussi nous croyons, et c’est pour cela que nous parlons.