Parallel Verses
- New Living Translation - I love the Lord because he hears my voice and my prayer for mercy.
- 新标点和合本 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 和合本2010(神版-简体) - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 当代译本 - 我爱耶和华, 因为祂垂听了我的呼求和祷告。
- 圣经新译本 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音、我的恳求。
- 中文标准译本 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
- 现代标点和合本 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 和合本(拼音版) - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- New International Version - I love the Lord, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
- New International Reader's Version - I love the Lord, because he heard my voice. He heard my cry for his help.
- English Standard Version - I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy.
- The Message - I love God because he listened to me, listened as I begged for mercy. He listened so intently as I laid out my case before him. Death stared me in the face, hell was hard on my heels. Up against it, I didn’t know which way to turn; then I called out to God for help: “Please, God!” I cried out. “Save my life!” God is gracious—it is he who makes things right, our most compassionate God. God takes the side of the helpless; when I was at the end of my rope, he saved me.
- Christian Standard Bible - I love the Lord because he has heard my appeal for mercy.
- New American Standard Bible - I love the Lord, because He hears My voice and my pleas.
- New King James Version - I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.
- Amplified Bible - I love the Lord, because He hears [and continues to hear] My voice and my supplications (my pleas, my cries, my specific needs).
- American Standard Version - I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.
- King James Version - I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
- New English Translation - I love the Lord because he heard my plea for mercy,
- World English Bible - I love Yahweh, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
- 新標點和合本 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 當代譯本 - 我愛耶和華, 因為祂垂聽了我的呼求和禱告。
- 聖經新譯本 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音、我的懇求。
- 呂振中譯本 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
- 中文標準譯本 - 我愛耶和華, 因為他垂聽我的聲音和我的懇求;
- 現代標點和合本 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
- 文理和合譯本 - 我愛耶和華、以其聽我聲、聞我懇求兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、恆聽我祈、我敬愛之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心愛天主。主已聞我訴。
- Nueva Versión Internacional - Yo amo al Señor porque él escucha mi voz suplicante.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа, все народы! Пойте хвалу Ему, все люди!
- Восточный перевод - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, все народы, хвалите Его, все племена!
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend lorsque je le supplie :
- リビングバイブル - 私は主を愛しています。 主が私の祈りを聞いてくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Eu amo o Senhor, porque ele me ouviu quando lhe fiz a minha súplica.
- Hoffnung für alle - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi yêu mến Chúa Hằng Hữu vì Ngài nghe tiếng tôi cầu cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารักองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า พระองค์ทรงได้ยินคำร้องทูลขอความเมตตาของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารักพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ยินเสียง และคำอ้อนวอนของข้าพเจ้า
Cross Reference
- John 21:17 - A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said, “Then feed my sheep.
- Psalms 18:1 - I love you, Lord; you are my strength.
- Psalms 18:2 - The Lord is my rock, my fortress, and my savior; my God is my rock, in whom I find protection. He is my shield, the power that saves me, and my place of safety.
- Psalms 18:3 - I called on the Lord, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.
- Psalms 18:4 - The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
- Psalms 18:5 - The grave wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.
- Psalms 18:6 - But in my distress I cried out to the Lord; yes, I prayed to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry to him reached his ears.
- 1 Samuel 1:26 - “Sir, do you remember me?” Hannah asked. “I am the very woman who stood here several years ago praying to the Lord.
- Psalms 119:132 - Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.
- Genesis 35:2 - So Jacob told everyone in his household, “Get rid of all your pagan idols, purify yourselves, and put on clean clothing.
- Psalms 31:22 - In panic I cried out, “I am cut off from the Lord!” But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
- Psalms 31:23 - Love the Lord, all you godly ones! For the Lord protects those who are loyal to him, but he harshly punishes the arrogant.
- Mark 12:33 - And I know it is important to love him with all my heart and all my understanding and all my strength, and to love my neighbor as myself. This is more important than to offer all of the burnt offerings and sacrifices required in the law.”
- Psalms 34:3 - Come, let us tell of the Lord’s greatness; let us exalt his name together.
- Psalms 34:4 - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
- Psalms 69:33 - For the Lord hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
- John 16:24 - You haven’t done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.
- 1 John 5:2 - We know we love God’s children if we love God and obey his commandments.
- 1 John 5:3 - Loving God means keeping his commandments, and his commandments are not burdensome.
- Psalms 40:1 - I waited patiently for the Lord to help me, and he turned to me and heard my cry.
- Psalms 66:19 - But God did listen! He paid attention to my prayer.
- Psalms 66:20 - Praise God, who did not ignore my prayer or withdraw his unfailing love from me.