Parallel Verses
- New International Reader's Version - They have mouths but can’t speak. They have eyes but can’t see.
- 新标点和合本 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 和合本2010(神版-简体) - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 当代译本 - 它们有口不能言,有眼不能看,
- 圣经新译本 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
- 中文标准译本 - 它们有嘴却不能说, 有眼却不能看;
- 现代标点和合本 - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- 和合本(拼音版) - 有口却不能言, 有眼却不能看,
- New International Version - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.
- English Standard Version - They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.
- New Living Translation - They have mouths but cannot speak, and eyes but cannot see.
- Christian Standard Bible - They have mouths but cannot speak, eyes, but cannot see.
- New American Standard Bible - They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;
- New King James Version - They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;
- Amplified Bible - They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;
- American Standard Version - They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
- King James Version - They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
- New English Translation - They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,
- World English Bible - They have mouths, but they don’t speak. They have eyes, but they don’t see.
- 新標點和合本 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 當代譯本 - 它們有口不能言,有眼不能看,
- 聖經新譯本 - 它們有口,卻不能說話; 有眼,卻不能看;
- 呂振中譯本 - 他們有口、卻不能說話; 有眼、卻不能看;
- 中文標準譯本 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
- 現代標點和合本 - 有口卻不能言, 有眼卻不能看,
- 文理和合譯本 - 有口不言、有目不見、
- 文理委辦譯本 - 有口不言、有目不睹兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有口不能言、有目不能視、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 口不能言。耳不能聽。
- Nueva Versión Internacional - Tienen boca, pero no pueden hablar; ojos, pero no pueden ver;
- 현대인의 성경 - 그들의 신들은 입이 있어도 말하지 못하고 눈이 있어도 보지 못하며
- Новый Русский Перевод - Исполню мои обеты Господу перед всем Его народом.
- Восточный перевод - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполню мои обеты Вечному перед всем Его народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles ont une bouche ╵mais ne peuvent parler ! Elles ont bien des yeux, ╵mais elles ne voient pas.
- リビングバイブル - 目や口があっても、見ることも話すこともできません。
- Nova Versão Internacional - Têm boca, mas não podem falar; olhos, mas não podem ver;
- Hoffnung für alle - Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có miệng không nói năng, và mắt không thấy đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีปากแต่พูดไม่ได้ มีตาแต่มองไม่เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเหล่านั้นมีปาก แต่พูดไม่ได้ มีตา แต่มองไม่เห็น
Cross Reference
- Jeremiah 10:5 - The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”