Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
psa 115:17 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - คนตายไม่สรรเสริญพระเยโฮวาห์ หรือผู้ที่ลงไปสู่ที่สงัดก็เช่นนั้น
  • 新标点和合本 - 死人不能赞美耶和华; 下到寂静中的也都不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静 中的也都不能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静 中的也都不能。
  • 当代译本 - 死人不能颂赞耶和华, 下坟墓的人不能赞美祂。
  • 圣经新译本 - 死人不能赞美耶和华, 下到阴间的不能赞美他。
  • 中文标准译本 - 死人不能赞美耶和华, 所有下到寂静之地的都不能。
  • 现代标点和合本 - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静中的也都不能。
  • 和合本(拼音版) - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静中的也都不能。
  • New International Version - It is not the dead who praise the Lord, those who go down to the place of silence;
  • New International Reader's Version - Dead people don’t praise the Lord. Those who lie quietly in the grave don’t praise him.
  • English Standard Version - The dead do not praise the Lord, nor do any who go down into silence.
  • New Living Translation - The dead cannot sing praises to the Lord, for they have gone into the silence of the grave.
  • The Message - Dead people can’t praise God— not a word to be heard from those buried in the ground. But we bless God, oh yes— we bless him now, we bless him always! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - It is not the dead who praise the Lord, nor any of those descending into the silence of death.
  • New American Standard Bible - The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;
  • New King James Version - The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.
  • Amplified Bible - The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;
  • American Standard Version - The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
  • King James Version - The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
  • New English Translation - The dead do not praise the Lord, nor do any of those who descend into the silence of death.
  • World English Bible - The dead don’t praise Yah, neither any who go down into silence;
  • 新標點和合本 - 死人不能讚美耶和華; 下到寂靜中的也都不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死人不能讚美耶和華, 下到寂靜 中的也都不能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死人不能讚美耶和華, 下到寂靜 中的也都不能。
  • 當代譯本 - 死人不能頌讚耶和華, 下墳墓的人不能讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 死人不能讚美耶和華, 下到陰間的不能讚美他。
  • 呂振中譯本 - 死人不能頌讚永恆主; 下於寂滅中的、不能 讚美主 。
  • 中文標準譯本 - 死人不能讚美耶和華, 所有下到寂靜之地的都不能。
  • 現代標點和合本 - 死人不能讚美耶和華, 下到寂靜中的也都不能。
  • 文理和合譯本 - 死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 死者歸墓、入於何無何有之鄉、不能頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已死者不能頌揚主、入幽寂地者不能頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫彼麻木而不仁兮。焉能讚主。
  • Nueva Versión Internacional - Los muertos no alaban al Señor, ninguno de los que bajan al silencio.
  • 현대인의 성경 - 죽은 자는 여호와를 찬양할 수 없으니 적막한 곳으로 내려가는 자가 찬양하지 못하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les morts ne louent pas l’Eternel, ni aucun de ceux qui descendent ╵au pays du silence.
  • リビングバイブル - 死人は、主を賛美することもできません。
  • Nova Versão Internacional - Os mortos não louvam o Senhor, tampouco nenhum dos que descem ao silêncio.
  • Hoffnung für alle - Die Toten können den Herrn nicht mehr loben, denn dort, wo sie sind, schweigt man für immer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao ca tụng Chúa Hằng Hữu, an giấc rồi, nín lặng cả thiên thu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนตายแล้วไม่อาจสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า คือคนที่ลงสู่ความเงียบสงัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ก้าว​ไป​สู่​ความ​สงัด​ด้วย​เช่น​กัน
Cross Reference
  • เพลงสดุดี 30:9 - “จะได้กำไรอะไรจากโลหิตของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ลงไปยังปากแดนผู้ตาย ผงคลีจะสรรเสริญพระองค์หรือ มันจะบอกเล่าเรื่องความจริงของพระองค์หรือ
  • อิสยาห์ 38:18 - เพราะแดนคนตายสรรเสริญพระองค์ไม่ได้ ความมรณายกย่องพระองค์ไม่ได้ บรรดาคนที่ลงไปยังปากแดนคนตายนั้น จะหวังในความจริงของพระองค์ไม่ได้
  • อิสยาห์ 38:19 - คนเป็น คนเป็น เขาจะสรรเสริญพระองค์ อย่างที่ข้าพระองค์กระทำในวันนี้ บิดาจะได้สำแดงความจริงของพระองค์แก่ลูกของเขา
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
  • เพลงสดุดี 88:10 - พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์
  • เพลงสดุดี 88:11 - เขาจะประกาศความเมตตาของพระองค์ในหลุมศพหรือ หรือจะประกาศความสัตย์สุจริตในแดนพินาศหรือ
  • เพลงสดุดี 88:12 - ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ
  • เพลงสดุดี 31:17 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอให้คนชั่วได้อาย ขอให้เขาเงียบเสียงไปยังแดนผู้ตาย
  • เพลงสดุดี 6:5 - เพราะในความตาย ไม่มีการระลึกถึงพระองค์ ในแดนผู้ตายใครเล่าจะโมทนาพระคุณของพระองค์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - คนตายไม่สรรเสริญพระเยโฮวาห์ หรือผู้ที่ลงไปสู่ที่สงัดก็เช่นนั้น
  • 新标点和合本 - 死人不能赞美耶和华; 下到寂静中的也都不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静 中的也都不能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静 中的也都不能。
  • 当代译本 - 死人不能颂赞耶和华, 下坟墓的人不能赞美祂。
  • 圣经新译本 - 死人不能赞美耶和华, 下到阴间的不能赞美他。
  • 中文标准译本 - 死人不能赞美耶和华, 所有下到寂静之地的都不能。
  • 现代标点和合本 - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静中的也都不能。
  • 和合本(拼音版) - 死人不能赞美耶和华, 下到寂静中的也都不能。
  • New International Version - It is not the dead who praise the Lord, those who go down to the place of silence;
  • New International Reader's Version - Dead people don’t praise the Lord. Those who lie quietly in the grave don’t praise him.
  • English Standard Version - The dead do not praise the Lord, nor do any who go down into silence.
  • New Living Translation - The dead cannot sing praises to the Lord, for they have gone into the silence of the grave.
  • The Message - Dead people can’t praise God— not a word to be heard from those buried in the ground. But we bless God, oh yes— we bless him now, we bless him always! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - It is not the dead who praise the Lord, nor any of those descending into the silence of death.
  • New American Standard Bible - The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;
  • New King James Version - The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.
  • Amplified Bible - The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;
  • American Standard Version - The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;
  • King James Version - The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.
  • New English Translation - The dead do not praise the Lord, nor do any of those who descend into the silence of death.
  • World English Bible - The dead don’t praise Yah, neither any who go down into silence;
  • 新標點和合本 - 死人不能讚美耶和華; 下到寂靜中的也都不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死人不能讚美耶和華, 下到寂靜 中的也都不能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死人不能讚美耶和華, 下到寂靜 中的也都不能。
  • 當代譯本 - 死人不能頌讚耶和華, 下墳墓的人不能讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 死人不能讚美耶和華, 下到陰間的不能讚美他。
  • 呂振中譯本 - 死人不能頌讚永恆主; 下於寂滅中的、不能 讚美主 。
  • 中文標準譯本 - 死人不能讚美耶和華, 所有下到寂靜之地的都不能。
  • 現代標點和合本 - 死人不能讚美耶和華, 下到寂靜中的也都不能。
  • 文理和合譯本 - 死人及下入幽寂者、不頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 死者歸墓、入於何無何有之鄉、不能頌揚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已死者不能頌揚主、入幽寂地者不能頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫彼麻木而不仁兮。焉能讚主。
  • Nueva Versión Internacional - Los muertos no alaban al Señor, ninguno de los que bajan al silencio.
  • 현대인의 성경 - 죽은 자는 여호와를 찬양할 수 없으니 적막한 곳으로 내려가는 자가 찬양하지 못하리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les morts ne louent pas l’Eternel, ni aucun de ceux qui descendent ╵au pays du silence.
  • リビングバイブル - 死人は、主を賛美することもできません。
  • Nova Versão Internacional - Os mortos não louvam o Senhor, tampouco nenhum dos que descem ao silêncio.
  • Hoffnung für alle - Die Toten können den Herrn nicht mehr loben, denn dort, wo sie sind, schweigt man für immer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao ca tụng Chúa Hằng Hữu, an giấc rồi, nín lặng cả thiên thu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนตายแล้วไม่อาจสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า คือคนที่ลงสู่ความเงียบสงัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ก้าว​ไป​สู่​ความ​สงัด​ด้วย​เช่น​กัน
  • เพลงสดุดี 30:9 - “จะได้กำไรอะไรจากโลหิตของข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์ลงไปยังปากแดนผู้ตาย ผงคลีจะสรรเสริญพระองค์หรือ มันจะบอกเล่าเรื่องความจริงของพระองค์หรือ
  • อิสยาห์ 38:18 - เพราะแดนคนตายสรรเสริญพระองค์ไม่ได้ ความมรณายกย่องพระองค์ไม่ได้ บรรดาคนที่ลงไปยังปากแดนคนตายนั้น จะหวังในความจริงของพระองค์ไม่ได้
  • อิสยาห์ 38:19 - คนเป็น คนเป็น เขาจะสรรเสริญพระองค์ อย่างที่ข้าพระองค์กระทำในวันนี้ บิดาจะได้สำแดงความจริงของพระองค์แก่ลูกของเขา
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
  • เพลงสดุดี 88:10 - พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์
  • เพลงสดุดี 88:11 - เขาจะประกาศความเมตตาของพระองค์ในหลุมศพหรือ หรือจะประกาศความสัตย์สุจริตในแดนพินาศหรือ
  • เพลงสดุดี 88:12 - ในความมืดเขาจะรู้จักการมหัศจรรย์ของพระองค์หรือ ในแผ่นดินแห่งความหลงลืมเขาจะรู้จักความชอบธรรมของพระองค์หรือ
  • เพลงสดุดี 31:17 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย เพราะข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอให้คนชั่วได้อาย ขอให้เขาเงียบเสียงไปยังแดนผู้ตาย
  • เพลงสดุดี 6:5 - เพราะในความตาย ไม่มีการระลึกถึงพระองค์ ในแดนผู้ตายใครเล่าจะโมทนาพระคุณของพระองค์
Bible
Resources
Plans
Donate