Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
115:10 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 新标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 当代译本 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 圣经新译本 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 中文标准译本 - 亚伦家啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • New International Version - House of Aaron, trust in the Lord— he is their help and shield.
  • New International Reader's Version - Priests of Aaron, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
  • English Standard Version - O house of Aaron, trust in the Lord! He is their help and their shield.
  • New Living Translation - O priests, descendants of Aaron, trust the Lord! He is your helper and your shield.
  • Christian Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord! He is their help and shield.
  • New American Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • New King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • Amplified Bible - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • American Standard Version - O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.
  • King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield.
  • New English Translation - O family of Aaron, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
  • World English Bible - House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
  • 新標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 當代譯本 - 亞倫家啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之家當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Descendientes de Aarón, confíen en el Señor; él es su ayuda y su escudo.
  • 현대인의 성경 - 아론의 제사장들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants d’Aaron , ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
  • リビングバイブル - アロンの家の祭司よ、主に信頼しなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confiem no Senhor, sacerdotes! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Priester , vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà A-rôn, hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và là thuẫn che chở họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​อาโรน​เอ๋ย จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด พระ​องค์​ช่วย และ​เป็น​ดั่ง​โล่​ของ​พวก​เขา
Cross Reference
  • 民数记 16:5 - 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
  • 诗篇 118:3 - 愿亚伦的家说: “他的慈爱永远长存。”
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 出埃及记 28:1 - “你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 新标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 当代译本 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 圣经新译本 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 中文标准译本 - 亚伦家啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
  • 现代标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
  • New International Version - House of Aaron, trust in the Lord— he is their help and shield.
  • New International Reader's Version - Priests of Aaron, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
  • English Standard Version - O house of Aaron, trust in the Lord! He is their help and their shield.
  • New Living Translation - O priests, descendants of Aaron, trust the Lord! He is your helper and your shield.
  • Christian Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord! He is their help and shield.
  • New American Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • New King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • Amplified Bible - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
  • American Standard Version - O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.
  • King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield.
  • New English Translation - O family of Aaron, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
  • World English Bible - House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
  • 新標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
  • 當代譯本 - 亞倫家啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
  • 聖經新譯本 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
  • 現代標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之家當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Descendientes de Aarón, confíen en el Señor; él es su ayuda y su escudo.
  • 현대인의 성경 - 아론의 제사장들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants d’Aaron , ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
  • リビングバイブル - アロンの家の祭司よ、主に信頼しなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Confiem no Senhor, sacerdotes! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Priester , vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà A-rôn, hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và là thuẫn che chở họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​อาโรน​เอ๋ย จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด พระ​องค์​ช่วย และ​เป็น​ดั่ง​โล่​ของ​พวก​เขา
  • 民数记 16:5 - 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
  • 诗篇 118:3 - 愿亚伦的家说: “他的慈爱永远长存。”
  • 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
  • 出埃及记 28:1 - “你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
Bible
Resources
Plans
Donate