Parallel Verses
- 新标点和合本 - 他永不动摇; 义人被记念,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- 当代译本 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
- 圣经新译本 - 因为他永远不会动摇, 义人必永远被记念。
- 中文标准译本 - 是的,他永不动摇, 义人将永远被记念。
- 现代标点和合本 - 他永不动摇, 义人被记念直到永远。
- 和合本(拼音版) - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
- New International Version - Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever.
- New International Reader's Version - Those who do what is right will always be secure. They will be remembered forever.
- English Standard Version - For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
- New Living Translation - Such people will not be overcome by evil. Those who are righteous will be long remembered.
- Christian Standard Bible - He will never be shaken. The righteous one will be remembered forever.
- New American Standard Bible - For he will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
- New King James Version - Surely he will never be shaken; The righteous will be in everlasting remembrance.
- Amplified Bible - He will never be shaken; The righteous will be remembered forever.
- American Standard Version - For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.
- King James Version - Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
- New English Translation - For he will never be upended; others will always remember one who is just.
- World English Bible - For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
- 新標點和合本 - 他永不動搖; 義人被記念,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
- 當代譯本 - 義人必永不動搖, 他必永得眷顧。
- 聖經新譯本 - 因為他永遠不會動搖, 義人必永遠被記念。
- 呂振中譯本 - 因為他永不動搖: 義人必永遠被記念。
- 中文標準譯本 - 是的,他永不動搖, 義人將永遠被記念。
- 現代標點和合本 - 他永不動搖, 義人被記念直到永遠。
- 文理和合譯本 - 永不動搖、義人恆被記憶兮、
- 文理委辦譯本 - 恆不遷移、為義之人、其名不朽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福哉斯人。終身無殃。典型常在。萬世流芳。
- Nueva Versión Internacional - El justo será siempre recordado; Caf ciertamente nunca fracasará. Mem
- 현대인의 성경 - 그는 결코 흔들리지 않을 것이니 의로운 사람은 영원히 기억되리라.
- Новый Русский Перевод - Он склоняется, чтобы взирать на происходящее на небе и на земле.
- Восточный перевод - и склоняющемуся, чтобы видеть, что происходит на небе и на земле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и склоняющемуся, чтобы видеть, что происходит на небе и на земле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и склоняющемуся, чтобы видеть, что происходит на небе и на земле?
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi ne trébuchera-t-il jamais, et l’on se souviendra ╵du juste pour toujours.
- リビングバイブル - このような人は、事態が思わしくなくなっても、 動じたりしません。 周囲の人々は、 神が彼をいつも目にかけておられるのを見て、 深い感銘を受けるのです。
- Nova Versão Internacional - O justo jamais será abalado; para sempre se lembrarão dele.
- Hoffnung für alle - Nichts wird ihn zu Fall bringen, ein solcher Mensch wird nie vergessen werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chẳng bao giờ rúng động. Cuộc đời người công chính được ghi nhớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะไม่มีวันสั่นคลอน พวกเขาจะเป็นที่จดจำเสมอไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะไม่มีวันสะทกสะท้านหวั่นไหว ผู้มีความชอบธรรมจะเป็นที่ระลึกถึงตลอดกาล
Cross Reference
- 2 Peter 1:5 - So don’t lose a minute in building on what you’ve been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding, alert discipline, passionate patience, reverent wonder, warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. With these qualities active and growing in your lives, no grass will grow under your feet, no day will pass without its reward as you mature in your experience of our Master Jesus. Without these qualities you can’t see what’s right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
- 2 Peter 1:10 - So, friends, confirm God’s invitation to you, his choice of you. Don’t put it off; do it now. Do this, and you’ll have your life on a firm footing, the streets paved and the way wide open into the eternal kingdom of our Master and Savior, Jesus Christ.
- Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on his right, ‘Enter, you who are blessed by my Father! Take what’s coming to you in this kingdom. It’s been ready for you since the world’s foundation. And here’s why: I was hungry and you fed me, I was thirsty and you gave me a drink, I was homeless and you gave me a room, I was shivering and you gave me clothes, I was sick and you stopped to visit, I was in prison and you came to me.’
- Matthew 25:37 - “Then those ‘sheep’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry and feed you, thirsty and give you a drink? And when did we ever see you sick or in prison and come to you?’ Then the King will say, ‘I’m telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me—you did it to me.’
- Nehemiah 13:22 - Then I directed the Levites to ceremonially cleanse themselves and take over as guards at the gates to keep the sanctity of the Sabbath day. Remember me also for this, my God. Treat me with mercy according to your great and steadfast love. * * *
- Psalms 125:1 - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
- Psalms 15:5 - “Keep your word even when it costs you, make an honest living, never take a bribe. “You’ll never get blacklisted if you live like this.”
- Psalms 55:22 - Pile your troubles on God’s shoulders— he’ll carry your load, he’ll help you out. He’ll never let good people topple into ruin. But you, God, will throw the others into a muddy bog, Cut the lifespan of assassins and traitors in half. And I trust in you.
- Proverbs 10:7 - A good and honest life is a blessed memorial; a wicked life leaves a rotten stench.