Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
111:9 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 新标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 当代译本 - 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民施行救赎; 他命定自己的约,直到永远; 他的名神圣可畏。
  • 中文标准译本 - 他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约直到永远, 他的名圣而可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远。他的名圣而可畏。
  • New International Version - He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever— holy and awesome is his name.
  • New International Reader's Version - He set his people free. He made a covenant with them that will last forever. His name is holy and wonderful.
  • English Standard Version - He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
  • New Living Translation - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Christian Standard Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.
  • New King James Version - He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
  • Amplified Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name—[inspiring reverence and godly fear].
  • American Standard Version - He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
  • King James Version - He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
  • New English Translation - He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
  • World English Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
  • 新標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 當代譯本 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他為他的子民賜下救贖, 永遠立定他的約; 他的名至聖可畏。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約直到永遠, 他的名聖而可畏。
  • 文理和合譯本 - 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖己民、永立厥約、主之名至聖可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救贖恩既殊。盟約成經典。聖名可不敬。慈德可不戀。
  • Nueva Versión Internacional - Pagó el precio del rescate de su pueblo Tsade y estableció su pacto para siempre. Qof ¡Su nombre es santo e imponente! Resh
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 구원하시고 그들과 영원한 계약을 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 위엄이 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность пребывает вовек, рог его вознесется в славе.
  • Восточный перевод - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.
  • リビングバイブル - 主に身の代金を払っていただいた民は、 今や自由に神の前に出入りできるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe redenção ao seu povo e firmou a sua aliança para sempre. Santo e temível é o seu nome!
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sein Volk erlöst und einen ewigen Bund mit ihnen geschlossen. Heilig und furchterregend ist sein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem cứu rỗi cho toàn dân. Xác nhận giao ước Ngài mãi mãi. Danh Chúa thật thánh và đáng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชำระค่าไถ่สำหรับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพันธสัญญาของพระองค์ไว้เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์นั้นศักดิ์สิทธิ์ น่าเกรงขามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​บัญชา​ให้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ไว้​ตลอด​กาล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​และ​น่า​เกรงขาม
Cross Reference
  • 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 希伯來書 9:12 - 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
  • 希伯來書 13:20 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 耶利米書 33:20 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
  • 耶利米書 33:21 - 則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
  • 撒母耳記下 23:5 - 蒙上帝佑、吾裔必若是、彼與我立約、約已定擬、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今雖未得、終必成之。
  • 歷代志上 16:15 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
  • 以弗所書 1:14 - 即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 詩篇 111:5 - 敬虔之士、主必養育、恆念其前約兮、
  • 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 彼得前書 1:18 - 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
  • 彼得前書 1:19 - 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 彼得前書 1:20 - 創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 啟示錄 4:8 - 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 加拉太書 3:15 - 兄弟乎、吾試因人所言言之、人之盟約既定、則無得而增損之、
  • 加拉太書 3:16 - 上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 詩篇 130:7 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
  • 詩篇 130:8 - 耶和華必拯以色列族、赦其愆尤兮。
  • 詩篇 89:7 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 出埃及記 15:13 - 爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 申命記 15:15 - 爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
  • 詩篇 99:9 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 以賽亞書 63:9 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 路加福音 1:49 - 以其有能、為我大建異跡、厥名惟聖、
  • 詩篇 99:3 - 彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、
  • 路加福音 1:68 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 新标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 当代译本 - 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民施行救赎; 他命定自己的约,直到永远; 他的名神圣可畏。
  • 中文标准译本 - 他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约直到永远, 他的名圣而可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远。他的名圣而可畏。
  • New International Version - He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever— holy and awesome is his name.
  • New International Reader's Version - He set his people free. He made a covenant with them that will last forever. His name is holy and wonderful.
  • English Standard Version - He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
  • New Living Translation - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Christian Standard Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.
  • New King James Version - He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
  • Amplified Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name—[inspiring reverence and godly fear].
  • American Standard Version - He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
  • King James Version - He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
  • New English Translation - He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
  • World English Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
  • 新標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 當代譯本 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他為他的子民賜下救贖, 永遠立定他的約; 他的名至聖可畏。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約直到永遠, 他的名聖而可畏。
  • 文理和合譯本 - 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖己民、永立厥約、主之名至聖可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救贖恩既殊。盟約成經典。聖名可不敬。慈德可不戀。
  • Nueva Versión Internacional - Pagó el precio del rescate de su pueblo Tsade y estableció su pacto para siempre. Qof ¡Su nombre es santo e imponente! Resh
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 구원하시고 그들과 영원한 계약을 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 위엄이 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность пребывает вовек, рог его вознесется в славе.
  • Восточный перевод - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.
  • リビングバイブル - 主に身の代金を払っていただいた民は、 今や自由に神の前に出入りできるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe redenção ao seu povo e firmou a sua aliança para sempre. Santo e temível é o seu nome!
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sein Volk erlöst und einen ewigen Bund mit ihnen geschlossen. Heilig und furchterregend ist sein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem cứu rỗi cho toàn dân. Xác nhận giao ước Ngài mãi mãi. Danh Chúa thật thánh và đáng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชำระค่าไถ่สำหรับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพันธสัญญาของพระองค์ไว้เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์นั้นศักดิ์สิทธิ์ น่าเกรงขามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​บัญชา​ให้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ไว้​ตลอด​กาล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​และ​น่า​เกรงขาม
  • 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 希伯來書 9:12 - 其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
  • 希伯來書 13:20 - 昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 詩篇 99:5 - 我之上帝耶和華至聖、爾當高其品評、涖彼駐蹕之所、崇拜之兮、
  • 耶利米書 33:20 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
  • 耶利米書 33:21 - 則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
  • 撒母耳記下 23:5 - 蒙上帝佑、吾裔必若是、彼與我立約、約已定擬、恆久不移、我望乎此、以得拯救、今雖未得、終必成之。
  • 歷代志上 16:15 - 其所立之約、所諭之命、傳於百代者、爾當永憶弗忘。
  • 以弗所書 1:14 - 即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 詩篇 111:5 - 敬虔之士、主必養育、恆念其前約兮、
  • 以賽亞書 55:3 - 我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • 彼得前書 1:18 - 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
  • 彼得前書 1:19 - 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 彼得前書 1:20 - 創世之先、基督定為贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 啟示錄 4:8 - 靈物各有六翼、遍體有目、晝夜不息、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、自昔迄今永在、全能之主上帝、
  • 以賽亞書 6:3 - 此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、
  • 加拉太書 3:15 - 兄弟乎、吾試因人所言言之、人之盟約既定、則無得而增損之、
  • 加拉太書 3:16 - 上帝所許亞伯拉罕及其裔、非指眾裔言之、乃指其裔一人、即基督也、
  • 加拉太書 3:17 - 我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 詩篇 130:7 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
  • 詩篇 130:8 - 耶和華必拯以色列族、赦其愆尤兮。
  • 詩篇 89:7 - 上帝兮、有威可畏、敬虔之士、環而拜之兮、
  • 瑪拉基書 2:2 - 萬有之主耶和華曰、如爾不聽、不悉心以思維、歸榮我名、我必降爾以災、以爾純嘏、變為咒詛、因爾不思、我已詛爾、
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
  • 出埃及記 15:13 - 爾拯兆民、恩以導之、自施其能、引至聖室。
  • 申命記 15:15 - 爾當憶念、昔在埃及、爾為人役、乃爾上帝耶和華贖爾、故我以此諭爾。
  • 詩篇 99:9 - 我之上帝耶和華至聖、當揄揚之、崇拜於聖山兮。
  • 馬太福音 1:21 - 彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
  • 以賽亞書 63:9 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
  • 提多書 2:14 - 彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 路加福音 1:49 - 以其有能、為我大建異跡、厥名惟聖、
  • 詩篇 99:3 - 彼乃至聖、大可敬畏、人當頌美兮、
  • 路加福音 1:68 - 可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
Bible
Resources
Plans
Donate