Parallel Verses
- World English Bible - They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
- 新标点和合本 - 是永永远远坚定的, 是按诚实正直设立的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是永永远远坚定的, 是按信实正直设立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 是永永远远坚定的, 是按信实正直设立的。
- 当代译本 - 是凭信实和正直赐下的, 存到永永远远。
- 圣经新译本 - 他的训词是永远确定的, 是按着信实和正直制订的。
- 中文标准译本 - 它们被立定,直到永永远远, 并藉着信实和正直被成就。
- 现代标点和合本 - 是永永远远坚定的, 是按诚实、正直设立的。
- 和合本(拼音版) - 是永永远远坚定的, 是按诚实正直设立的。
- New International Version - They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
- New International Reader's Version - They will stand firm for ever and ever. They were given by the Lord. He is faithful and honest.
- English Standard Version - they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
- New Living Translation - They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
- Christian Standard Bible - They are established forever and ever, enacted in truth and in uprightness.
- New American Standard Bible - They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.
- New King James Version - They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.
- Amplified Bible - They are upheld forever and ever; They are done in [absolute] truth and uprightness.
- American Standard Version - They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
- King James Version - They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
- New English Translation - They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
- 新標點和合本 - 是永永遠遠堅定的, 是按誠實正直設立的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。
- 當代譯本 - 是憑信實和正直賜下的, 存到永永遠遠。
- 聖經新譯本 - 他的訓詞是永遠確定的, 是按著信實和正直制訂的。
- 呂振中譯本 - 是永永遠遠確定的, 是當依忠信與正直而遵行的。
- 中文標準譯本 - 它們被立定,直到永永遠遠, 並藉著信實和正直被成就。
- 現代標點和合本 - 是永永遠遠堅定的, 是按誠實、正直設立的。
- 文理和合譯本 - 永久堅立、成於誠實正直兮、
- 文理委辦譯本 - 以真實為本、萬世不易兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永遠堅定不變、設以真實正直、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言行俱正直。千秋永不變。
- Nueva Versión Internacional - inmutables por los siglos de los siglos, Ayin establecidos con fidelidad y rectitud. Pe
- 현대인의 성경 - 진리와 의로 행하신 것이니 영원히 확실하다.
- Новый Русский Перевод - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- Восточный перевод - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - ils sont bien établis ╵pour toute éternité, et fondés sur la vérité ╵et la droiture .
- リビングバイブル - 神のおきては真理と恵みで成り立っていて、 永遠に続きます。
- Nova Versão Internacional - Estão firmes para sempre, estabelecidos com fidelidade e retidão.
- Hoffnung für alle - Niemals verlieren sie ihre Gültigkeit, von Anfang bis Ende bezeugen sie seine Wahrhaftigkeit und Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được kiên lập đời đời vĩnh cửu, một cách công bằng và chân thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ตั้งมั่นอยู่ชั่วนิรันดร์ กำหนดขึ้นจากความซื่อสัตย์และความเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกข้อก็ถูกจัดตั้งไว้ให้ยืนยงชั่วนิรันดร์กาล เพื่อให้ปฏิบัติตามด้วยความสัตย์จริงและความเที่ยงธรรม
Cross Reference
- Psalms 119:127 - Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
- Psalms 119:128 - Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
- Romans 3:31 - Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
- Romans 7:12 - Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
- Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
- Revelation 15:3 - They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
- Psalms 19:9 - The fear of Yahweh is clean, enduring forever. Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.
- Matthew 5:18 - For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.