Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 它們被立定,直到永永遠遠, 並藉著信實和正直被成就。
- 新标点和合本 - 是永永远远坚定的, 是按诚实正直设立的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是永永远远坚定的, 是按信实正直设立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 是永永远远坚定的, 是按信实正直设立的。
- 当代译本 - 是凭信实和正直赐下的, 存到永永远远。
- 圣经新译本 - 他的训词是永远确定的, 是按着信实和正直制订的。
- 中文标准译本 - 它们被立定,直到永永远远, 并藉着信实和正直被成就。
- 现代标点和合本 - 是永永远远坚定的, 是按诚实、正直设立的。
- 和合本(拼音版) - 是永永远远坚定的, 是按诚实正直设立的。
- New International Version - They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
- New International Reader's Version - They will stand firm for ever and ever. They were given by the Lord. He is faithful and honest.
- English Standard Version - they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
- New Living Translation - They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
- Christian Standard Bible - They are established forever and ever, enacted in truth and in uprightness.
- New American Standard Bible - They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.
- New King James Version - They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.
- Amplified Bible - They are upheld forever and ever; They are done in [absolute] truth and uprightness.
- American Standard Version - They are established for ever and ever; They are done in truth and uprightness.
- King James Version - They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
- New English Translation - They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
- World English Bible - They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.
- 新標點和合本 - 是永永遠遠堅定的, 是按誠實正直設立的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。
- 當代譯本 - 是憑信實和正直賜下的, 存到永永遠遠。
- 聖經新譯本 - 他的訓詞是永遠確定的, 是按著信實和正直制訂的。
- 呂振中譯本 - 是永永遠遠確定的, 是當依忠信與正直而遵行的。
- 現代標點和合本 - 是永永遠遠堅定的, 是按誠實、正直設立的。
- 文理和合譯本 - 永久堅立、成於誠實正直兮、
- 文理委辦譯本 - 以真實為本、萬世不易兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 永遠堅定不變、設以真實正直、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言行俱正直。千秋永不變。
- Nueva Versión Internacional - inmutables por los siglos de los siglos, Ayin establecidos con fidelidad y rectitud. Pe
- 현대인의 성경 - 진리와 의로 행하신 것이니 영원히 확실하다.
- Новый Русский Перевод - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- Восточный перевод - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его крепко – он не испугается; он увидит падение своих врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - ils sont bien établis ╵pour toute éternité, et fondés sur la vérité ╵et la droiture .
- リビングバイブル - 神のおきては真理と恵みで成り立っていて、 永遠に続きます。
- Nova Versão Internacional - Estão firmes para sempre, estabelecidos com fidelidade e retidão.
- Hoffnung für alle - Niemals verlieren sie ihre Gültigkeit, von Anfang bis Ende bezeugen sie seine Wahrhaftigkeit und Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Được kiên lập đời đời vĩnh cửu, một cách công bằng và chân thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ตั้งมั่นอยู่ชั่วนิรันดร์ กำหนดขึ้นจากความซื่อสัตย์และความเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกข้อก็ถูกจัดตั้งไว้ให้ยืนยงชั่วนิรันดร์กาล เพื่อให้ปฏิบัติตามด้วยความสัตย์จริงและความเที่ยงธรรม
Cross Reference
- 詩篇 119:127 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
- 詩篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的訓誡,我都視為合宜; 我恨惡一切虛假的路。 פ Pe
- 羅馬書 3:31 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
- 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
- 以賽亞書 40:8 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
- 啟示錄 15:3 - 他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說: 「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙! 列國之王 啊,你的道路又公義又真實!
- 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
- 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。