Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
- 新标点和合本 - 他要向恶人密布网罗; 有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要向恶人密布罗网, 烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
- 当代译本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上, 用炙热的风惩罚他们。
- 圣经新译本 - 耶和华必使火炭落在恶人身上, 烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
- 中文标准译本 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
- 现代标点和合本 - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风做他们杯中的份。
- 和合本(拼音版) - 他要向恶人密布网罗, 有烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
- New International Version - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
- New International Reader's Version - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
- English Standard Version - Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup.
- New Living Translation - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
- Christian Standard Bible - Let him rain burning coals and sulfur on the wicked; let a scorching wind be the portion in their cup.
- New American Standard Bible - He will rain coals of fire upon the wicked, And brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
- New King James Version - Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
- Amplified Bible - Upon the wicked (godless) He will rain coals of fire; Fire and brimstone and a dreadful scorching wind will be the portion of their cup [of doom].
- American Standard Version - Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.
- King James Version - Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
- New English Translation - May the Lord rain down burning coals and brimstone on the wicked! A whirlwind is what they deserve!
- World English Bible - On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup.
- 新標點和合本 - 他要向惡人密布網羅; 有烈火、硫磺、熱風,作他們杯中的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要向惡人密佈羅網, 烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
- 當代譯本 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華必使火炭落在惡人身上, 烈火、硫磺和旱風是他們杯中的分。
- 呂振中譯本 - 他必向惡人下炭火跟硫磺雨; 必有焚燒的風做他們杯中的分。
- 中文標準譯本 - 他必向惡人密布網羅 , 火、硫磺、灼熱的風是他們杯中的份。
- 現代標點和合本 - 他要向惡人密布網羅, 有烈火、硫磺、熱風做他們杯中的份。
- 文理和合譯本 - 將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
- 文理委辦譯本 - 電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢良蒙鍛鍊。所以玉其成。惟彼兇與暴。乃為主所憎。
- Nueva Versión Internacional - Hará llover sobre los malvados ardientes brasas y candente azufre; ¡un viento abrasador será su suerte!
- 현대인의 성경 - 그는 악인들에게 불과 유황을 내려 타는 바람으로 벌하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
- Восточный перевод - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, – говорит Вечный. – Я дам им желанный покой».
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon , du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
- リビングバイブル - 悪者の上に火と硫黄の雨を降らせ、 燃える風で彼らをあぶります。
- Nova Versão Internacional - Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.
- Hoffnung für alle - Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giáng trên họ mưa lửa với lưu huỳnh, thiêu đốt họ trong cơn gió cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเทถ่านเพลิง และไฟกำมะถันลงเหนือคนชั่วดั่งห่าฝน และเผาผลาญเขาด้วยลมอันร้อนแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะทำให้ถ่านและกำมะถัน ที่ลุกเป็นเพลิงถั่งโถมลงสู่คนชั่ว ลมร้อนผะผ่าวเป็นส่วนหนึ่งที่เขาจะต้องได้รับ
Cross Reference
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火降到地上;耶和華下雹在埃及地上。
- 出埃及記 9:24 - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
- 撒母耳記上 9:23 - 撒母耳對廚師說:「我交給你的那一份祭肉,吩咐你收存的,現在可以拿來。」
- 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷啊,興起,興起! 站起來! 你從耶和華手中喝了他憤怒的杯, 那使人東倒西歪的杯,直到喝盡。
- 以賽亞書 24:17 - 地上的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨到你;
- 以賽亞書 24:18 - 躲過驚嚇之聲的墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因為天上的窗戶都打開, 地的根基也震動。
- 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業,是我杯中的福分; 我所得的,你為我持守。
- 耶利米書 25:15 - 耶和華—以色列的 神對我如此說:「你從我手中拿這杯憤怒的酒,給我所差遣你去的各國的百姓喝。
- 耶利米書 25:16 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 耶利米書 25:17 - 我就從耶和華的手中拿了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的百姓喝,
- 詩篇 105:32 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 耶利米書 4:11 - 那時,必有話對這百姓和耶路撒冷說:「來自曠野光禿高地的熱風吹向我的百姓 ,不是為簸揚,也不是為揚淨。
- 耶利米書 4:12 - 又有一陣比這更大的風向我颳來;現在,我要向他們宣讀我的判決。」
- 哈巴谷書 2:16 - 你滿受羞辱,不得榮耀; 你也喝吧,顯明你是未受割禮的 ! 耶和華右手的杯必傳到你那裏, 你的榮耀就變為羞辱。
- 創世記 43:34 - 約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
- 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
- 撒母耳記上 1:4 - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
- 以賽亞書 51:22 - 你的主,耶和華, 就是為他百姓辯護的 神如此說: 「看哪,我已從你手中接過 那使人東倒西歪的杯, 就是我憤怒的杯, 你必不再喝。
- 路加福音 17:29 - 到羅得離開所多瑪的那日,有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
- 約伯記 27:13 - 「這是 神為惡人所定的份, 殘暴人從全能者所得的產業:
- 約伯記 27:14 - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 約伯記 27:15 - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
- 約伯記 27:17 - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 約伯記 27:20 - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
- 約伯記 27:22 - 風 無情地擊打他, 他試圖逃脫風的手。
- 約伯記 27:23 - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
- 約伯記 20:23 - 他的肚腹正要滿足的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 神要將這憤怒如雨降在他身上。
- 以西結書 13:13 - 所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 創世記 19:24 - 當時,耶和華把硫磺與火,從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
- 詩篇 75:8 - 耶和華的手裏有杯, 杯內滿了調和起沫的酒; 他倒出來, 地上的惡人都必喝,直到喝盡它的渣滓。
- 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。