Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華察驗義人, 他的心憎恨惡人和那些喜愛殘暴的人 。
  • 新标点和合本 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
  • 当代译本 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 耶和华试验义人和恶人, 他的心恨恶喜爱强暴的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华试验义人, 唯有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华试验义人, 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • New International Version - The Lord examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion.
  • New International Reader's Version - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
  • English Standard Version - The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.
  • New Living Translation - The Lord examines both the righteous and the wicked. He hates those who love violence.
  • Christian Standard Bible - The Lord examines the righteous, but he hates the wicked and those who love violence.
  • New American Standard Bible - The Lord tests the righteous and the wicked, And His soul hates one who loves violence.
  • New King James Version - The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.
  • Amplified Bible - The Lord tests the righteous and the wicked, And His soul hates the [malevolent] one who loves violence.
  • American Standard Version - Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
  • King James Version - The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
  • New English Translation - The Lord approves of the godly, but he hates the wicked and those who love to do violence.
  • World English Bible - Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
  • 新標點和合本 - 耶和華試驗義人; 惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
  • 當代譯本 - 耶和華察驗義人, 祂心裡憎恨邪惡和殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主試驗義人和惡人; 他的心恨惡那愛強暴的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華試驗義人, 唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華試鍊義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 為義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、為其所惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋坐天廷。雙目炯炯察世人。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor examina a justos y a malvados, y aborrece a los que aman la violencia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 사람을 살피시고 악인과 폭력을 좋아하는 자들을 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - что говорят: «Мы одержим победу устами. Язык наш с нами – кто нам хозяин?»
  • Восточный перевод - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.
  • リビングバイブル - 主は正しい者と悪者とをふるいにかけ、 暴虐を好む者を憎みます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor prova o justo, mas o ímpio e a quem ama a injustiça, a sua alma odeia.
  • Hoffnung für alle - Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thử nghiệm người công chính. Ngài gớm ghê phường gian ác, bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตรวจสอบคนชอบธรรม แต่คนชั่ว และบรรดาผู้ที่ชอบความโหดร้ายทารุณนั้น พระองค์ทรงเกลียดเข้ากระดูกดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตรวจสอบ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​จิต​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​เกลียด​ชัง​คน​ชั่วร้าย​และ​พวก​นิยม​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง
Cross Reference
  • 彼得前書 4:12 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 詩篇 10:3 - 因為惡人以自己心中的慾望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 詩篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經洞察我, 認識我!
  • 詩篇 7:9 - 願惡人的惡斷絕, 願你使義人堅立! 公義的神哪, 你是察驗人心思和肺腑的。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如熬煉銀子, 察驗他們如察驗金子。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察驗我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸!
  • 詩篇 17:3 - 你察驗了我的心,你在夜間鑒察我; 你熬煉了我,沒有找到什麼過犯 ; 我決意不讓我的口有過失。
  • 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心中所憎惡的有七樣:
  • 箴言 6:17 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 奔向邪惡的腳、
  • 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。
  • 詩篇 5:4 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
  • 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨惡所有作惡的人。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 創世記 22:1 - 這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華察驗義人, 他的心憎恨惡人和那些喜愛殘暴的人 。
  • 新标点和合本 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
  • 当代译本 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
  • 圣经新译本 - 耶和华试验义人和恶人, 他的心恨恶喜爱强暴的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
  • 现代标点和合本 - 耶和华试验义人, 唯有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华试验义人, 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
  • New International Version - The Lord examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion.
  • New International Reader's Version - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
  • English Standard Version - The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.
  • New Living Translation - The Lord examines both the righteous and the wicked. He hates those who love violence.
  • Christian Standard Bible - The Lord examines the righteous, but he hates the wicked and those who love violence.
  • New American Standard Bible - The Lord tests the righteous and the wicked, And His soul hates one who loves violence.
  • New King James Version - The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.
  • Amplified Bible - The Lord tests the righteous and the wicked, And His soul hates the [malevolent] one who loves violence.
  • American Standard Version - Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
  • King James Version - The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
  • New English Translation - The Lord approves of the godly, but he hates the wicked and those who love to do violence.
  • World English Bible - Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
  • 新標點和合本 - 耶和華試驗義人; 惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
  • 當代譯本 - 耶和華察驗義人, 祂心裡憎恨邪惡和殘暴之徒。
  • 聖經新譯本 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主試驗義人和惡人; 他的心恨惡那愛強暴的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華試驗義人, 唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華試鍊義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 為義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、為其所惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋坐天廷。雙目炯炯察世人。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor examina a justos y a malvados, y aborrece a los que aman la violencia.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 사람을 살피시고 악인과 폭력을 좋아하는 자들을 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - что говорят: «Мы одержим победу устами. Язык наш с нами – кто нам хозяин?»
  • Восточный перевод - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.
  • リビングバイブル - 主は正しい者と悪者とをふるいにかけ、 暴虐を好む者を憎みます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor prova o justo, mas o ímpio e a quem ama a injustiça, a sua alma odeia.
  • Hoffnung für alle - Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thử nghiệm người công chính. Ngài gớm ghê phường gian ác, bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตรวจสอบคนชอบธรรม แต่คนชั่ว และบรรดาผู้ที่ชอบความโหดร้ายทารุณนั้น พระองค์ทรงเกลียดเข้ากระดูกดำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตรวจสอบ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม และ​จิต​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์​เกลียด​ชัง​คน​ชั่วร้าย​และ​พวก​นิยม​การ​กระทำ​อัน​รุนแรง
  • 彼得前書 4:12 - 各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 詩篇 10:3 - 因為惡人以自己心中的慾望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 瑪拉基書 3:3 - 他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 詩篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敵, 你的右手找出那些恨你的人。
  • 詩篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經洞察我, 認識我!
  • 詩篇 7:9 - 願惡人的惡斷絕, 願你使義人堅立! 公義的神哪, 你是察驗人心思和肺腑的。
  • 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內,我除滅了三個牧人。我的心對他們不耐煩,他們的心也憎嫌我。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如熬煉銀子, 察驗他們如察驗金子。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 詩篇 26:2 - 耶和華啊,求你察驗我,試驗我, 熬煉我的肺腑心腸!
  • 詩篇 17:3 - 你察驗了我的心,你在夜間鑒察我; 你熬煉了我,沒有找到什麼過犯 ; 我決意不讓我的口有過失。
  • 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心中所憎惡的有七樣:
  • 箴言 6:17 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
  • 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 奔向邪惡的腳、
  • 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。
  • 詩篇 5:4 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
  • 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨惡所有作惡的人。
  • 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主 應許給那些愛他之人的。
  • 創世記 22:1 - 這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」 他說:「我在這裡!」
Bible
Resources
Plans
Donate