Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
108:5 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.
  • 新标点和合本 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 当代译本 - 上帝啊, 愿你受的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。
  • 圣经新译本 -  神啊!愿你被尊崇,过于诸天; 愿你的荣耀遍及全地。
  • 中文标准译本 - 神哪,愿你受尊崇高于诸天, 愿你的荣耀遍及全地!
  • 现代标点和合本 - 神啊,愿你崇高过于诸天, 愿你的荣耀高过全地!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,愿你崇高过于诸天; 愿你的荣耀高过全地。
  • New International Version - Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
  • New International Reader's Version - God, may you be honored above the heavens. Let your glory be over the whole earth.
  • English Standard Version - Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
  • New Living Translation - Be exalted, O God, above the highest heavens. May your glory shine over all the earth.
  • Christian Standard Bible - God, be exalted above the heavens, and let your glory be over the whole earth.
  • New American Standard Bible - Be exalted above the heavens, God, And may Your glory be above all the earth.
  • New King James Version - Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;
  • Amplified Bible - Be exalted [in majesty], O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.
  • American Standard Version - Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
  • King James Version - Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
  • New English Translation - Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
  • World English Bible - Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
  • 新標點和合本 - 神啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 願你受的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。
  • 聖經新譯本 -  神啊!願你被尊崇,過於諸天; 願你的榮耀遍及全地。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,願你被尊為至高, 過於諸天; 願你的榮耀彌漫全地。
  • 中文標準譯本 - 神哪,願你受尊崇高於諸天, 願你的榮耀遍及全地!
  • 現代標點和合本 - 神啊,願你崇高過於諸天, 願你的榮耀高過全地!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主崇高過天、願主之榮耀遍滿全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大仁塞宇。高義薄雲。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, estás sobre los cielos, y tu gloria cubre toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 위대하심을 하늘에 보이시고 주의 영광을 온 세상에 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • Восточный перевод - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • リビングバイブル - ご栄光は、大空を突き抜くようにそびえています。
  • Nova Versão Internacional - Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; estenda-se a tua glória sobre toda a terra!
  • Hoffnung für alle - Groß ist deine Güte, sie reicht über den Himmel hinaus! Und wohin die Wolken auch ziehen: Überall ist deine Treue!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tán dương Ngài lên tận các tầng trời cao. Và vinh quang Ngài khắp địa cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือฟ้าสวรรค์ ขอพระเกียรติสิริของพระองค์ครอบคลุมไปทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ยกย่อง​เหนือ​เบื้อง​ฟ้า​สวรรค์​เถิด ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แผ่​ปก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก
Cross Reference
  • Psaumes 8:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
  • Psaumes 21:13 - Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux.
  • 1 Chroniques 29:10 - David bénit l’Eternel devant toute l’assemblée en disant : Béni sois-tu à tout jamais, ╵ô Eternel, Dieu de notre ancêtre Israël !
  • 1 Chroniques 29:11 - A toi, Eternel, appartiennent ╵la grandeur, la puissance ╵et la magnificence, et la gloire et la majesté. Car tout ce qui est dans le ciel ╵et sur la terre ╵est à toi, Eternel. C’est à toi qu’appartient le règne, tu es le souverain ╵au-dessus de tout être .
  • 1 Chroniques 29:12 - Et c’est de toi que viennent ╵la richesse et la gloire. Tu domines sur tout et dans ta main résident ╵la force et la puissance, tu détiens le pouvoir ╵d’élever qui tu veux ╵et de le rendre fort.
  • 1 Chroniques 29:13 - C’est pourquoi, notre Dieu, ╵nous te louons, nous célébrons ta gloire.
  • Psaumes 72:19 - Béni soit, pour l’éternité, ╵le Dieu glorieux, et que toute la terre ╵soit remplie de sa gloire ! Amen, Amen !
  • Psaumes 57:11 - Ton amour atteint ╵jusqu’aux cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.
  • Matthieu 6:13 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
  • Psaumes 148:13 - qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
  • Esaïe 6:3 - S’adressant l’un à l’autre, ils proclamaient : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées célestes. Toute la terre est pleine de sa gloire.
  • Matthieu 6:9 - Priez donc ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié ,
  • Matthieu 6:10 - que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel.
  • Psaumes 57:5 - Je suis entouré ╵de lions, couché au milieu ╵de gens qui consument ╵des humains. Leurs dents sont des lances ╵et des flèches, et leur langue ╵est une épée acérée.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.
  • 新标点和合本 - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
  • 当代译本 - 上帝啊, 愿你受的尊崇超过诸天, 愿你的荣耀覆盖大地。
  • 圣经新译本 -  神啊!愿你被尊崇,过于诸天; 愿你的荣耀遍及全地。
  • 中文标准译本 - 神哪,愿你受尊崇高于诸天, 愿你的荣耀遍及全地!
  • 现代标点和合本 - 神啊,愿你崇高过于诸天, 愿你的荣耀高过全地!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,愿你崇高过于诸天; 愿你的荣耀高过全地。
  • New International Version - Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
  • New International Reader's Version - God, may you be honored above the heavens. Let your glory be over the whole earth.
  • English Standard Version - Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
  • New Living Translation - Be exalted, O God, above the highest heavens. May your glory shine over all the earth.
  • Christian Standard Bible - God, be exalted above the heavens, and let your glory be over the whole earth.
  • New American Standard Bible - Be exalted above the heavens, God, And may Your glory be above all the earth.
  • New King James Version - Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth;
  • Amplified Bible - Be exalted [in majesty], O God, above the heavens, And Your glory above all the earth.
  • American Standard Version - Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
  • King James Version - Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
  • New English Translation - Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
  • World English Bible - Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
  • 新標點和合本 - 神啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,願你崇高過於諸天! 願你的榮耀高過全地!
  • 當代譯本 - 上帝啊, 願你受的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。
  • 聖經新譯本 -  神啊!願你被尊崇,過於諸天; 願你的榮耀遍及全地。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,願你被尊為至高, 過於諸天; 願你的榮耀彌漫全地。
  • 中文標準譯本 - 神哪,願你受尊崇高於諸天, 願你的榮耀遍及全地!
  • 現代標點和合本 - 神啊,願你崇高過於諸天, 願你的榮耀高過全地!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主崇高過天、願主之榮耀遍滿全地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大仁塞宇。高義薄雲。
  • Nueva Versión Internacional - Tú, oh Dios, estás sobre los cielos, y tu gloria cubre toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 위대하심을 하늘에 보이시고 주의 영광을 온 세상에 나타내소서.
  • Новый Русский Перевод - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • Восточный перевод - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.
  • リビングバイブル - ご栄光は、大空を突き抜くようにそびえています。
  • Nova Versão Internacional - Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; estenda-se a tua glória sobre toda a terra!
  • Hoffnung für alle - Groß ist deine Güte, sie reicht über den Himmel hinaus! Und wohin die Wolken auch ziehen: Überall ist deine Treue!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tán dương Ngài lên tận các tầng trời cao. Và vinh quang Ngài khắp địa cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเหนือฟ้าสวรรค์ ขอพระเกียรติสิริของพระองค์ครอบคลุมไปทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ขอ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ยกย่อง​เหนือ​เบื้อง​ฟ้า​สวรรค์​เถิด ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​แผ่​ปก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก
  • Psaumes 8:1 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
  • Psaumes 21:13 - Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux.
  • 1 Chroniques 29:10 - David bénit l’Eternel devant toute l’assemblée en disant : Béni sois-tu à tout jamais, ╵ô Eternel, Dieu de notre ancêtre Israël !
  • 1 Chroniques 29:11 - A toi, Eternel, appartiennent ╵la grandeur, la puissance ╵et la magnificence, et la gloire et la majesté. Car tout ce qui est dans le ciel ╵et sur la terre ╵est à toi, Eternel. C’est à toi qu’appartient le règne, tu es le souverain ╵au-dessus de tout être .
  • 1 Chroniques 29:12 - Et c’est de toi que viennent ╵la richesse et la gloire. Tu domines sur tout et dans ta main résident ╵la force et la puissance, tu détiens le pouvoir ╵d’élever qui tu veux ╵et de le rendre fort.
  • 1 Chroniques 29:13 - C’est pourquoi, notre Dieu, ╵nous te louons, nous célébrons ta gloire.
  • Psaumes 72:19 - Béni soit, pour l’éternité, ╵le Dieu glorieux, et que toute la terre ╵soit remplie de sa gloire ! Amen, Amen !
  • Psaumes 57:11 - Ton amour atteint ╵jusqu’aux cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.
  • Matthieu 6:13 - Ne nous expose pas à la tentation , et surtout, délivre-nous du diable . [Car à toi appartiennent le règne et la puissance et la gloire à jamais .]
  • Psaumes 148:13 - qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
  • Esaïe 6:3 - S’adressant l’un à l’autre, ils proclamaient : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées célestes. Toute la terre est pleine de sa gloire.
  • Matthieu 6:9 - Priez donc ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié ,
  • Matthieu 6:10 - que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel.
  • Psaumes 57:5 - Je suis entouré ╵de lions, couché au milieu ╵de gens qui consument ╵des humains. Leurs dents sont des lances ╵et des flèches, et leur langue ╵est une épée acérée.
Bible
Resources
Plans
Donate