Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
108:3 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 私は世界のどこでも、主をたたえます。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
  • English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
  • The Message - I’m thanking you, God, out in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud’s a flag to your faithfulness. Soar high in the skies, O God! Cover the whole earth with your glory! And for the sake of the one you love so much, reach down and help me—answer me!
  • Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; And I will sing praises to You among the nations.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
  • King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
  • New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you before foreigners!
  • World English Bible - I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在列邦中讚揚主、在萬民中歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos; te cantaré salmos entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
  • Nova Versão Internacional - Eu te darei graças, ó Senhor, entre os povos; cantarei louvores entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cảm tạ Chúa trong các dân tộc. Ca ngợi Ngài giữa các quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
Cross Reference
  • 詩篇 138:4 - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • 詩篇 138:5 - 彼らは、栄光に輝く主の道をたたえて歌います。 ご栄光の偉大さに圧倒されるからです。
  • ゼパニヤ書 3:20 - その時、わたしはあなたがたを呼び集め、連れ戻そう。 そして、全地のあらゆる国民の間で抜きん出た、 りっぱな名を授けよう。 あなたがたの目の前で、あなたがたを元どおり繁栄させる時、 彼らはあなたがたを称賛する。」 このように主が言う。
  • 詩篇 96:10 - 諸国民に、主の支配が行き渡ると告げなさい。 神の権威はいつまでも落ちることなく、 主はすべての国を公平にさばかれるのです。
  • 詩篇 117:1 - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • ゼパニヤ書 3:14 - シオンの娘よ、歌え。イスラエルよ、叫べ。 エルサレムの娘よ、心から喜び楽しめ。
  • 詩篇 22:22 - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
  • 詩篇 22:27 - それを目の当たりにした全世界の人々は、 主のもとに立ち返るでしょう。 あらゆる国民が主を礼拝するでしょう。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 私は世界のどこでも、主をたたえます。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
  • English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
  • The Message - I’m thanking you, God, out in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud’s a flag to your faithfulness. Soar high in the skies, O God! Cover the whole earth with your glory! And for the sake of the one you love so much, reach down and help me—answer me!
  • Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; And I will sing praises to You among the nations.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
  • King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
  • New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you before foreigners!
  • World English Bible - I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在列邦中讚揚主、在萬民中歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos; te cantaré salmos entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
  • Nova Versão Internacional - Eu te darei graças, ó Senhor, entre os povos; cantarei louvores entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cảm tạ Chúa trong các dân tộc. Ca ngợi Ngài giữa các quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • 詩篇 138:4 - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • 詩篇 138:5 - 彼らは、栄光に輝く主の道をたたえて歌います。 ご栄光の偉大さに圧倒されるからです。
  • ゼパニヤ書 3:20 - その時、わたしはあなたがたを呼び集め、連れ戻そう。 そして、全地のあらゆる国民の間で抜きん出た、 りっぱな名を授けよう。 あなたがたの目の前で、あなたがたを元どおり繁栄させる時、 彼らはあなたがたを称賛する。」 このように主が言う。
  • 詩篇 96:10 - 諸国民に、主の支配が行き渡ると告げなさい。 神の権威はいつまでも落ちることなく、 主はすべての国を公平にさばかれるのです。
  • 詩篇 117:1 - 世界の国々よ。 主をほめたたえなさい。 地に住む人はみな、賛美しなさい。
  • ゼパニヤ書 3:14 - シオンの娘よ、歌え。イスラエルよ、叫べ。 エルサレムの娘よ、心から喜び楽しめ。
  • 詩篇 22:22 - 私はすべての兄弟の前であなたをたたえ、 会衆に向かって、あなたのすばらしいみわざを語ります。
  • 詩篇 22:27 - それを目の当たりにした全世界の人々は、 主のもとに立ち返るでしょう。 あらゆる国民が主を礼拝するでしょう。
Bible
Resources
Plans
Donate