Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
108:3 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; And I will sing praises to You among the nations.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
  • English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
  • The Message - I’m thanking you, God, out in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud’s a flag to your faithfulness. Soar high in the skies, O God! Cover the whole earth with your glory! And for the sake of the one you love so much, reach down and help me—answer me!
  • Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
  • King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
  • New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you before foreigners!
  • World English Bible - I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在列邦中讚揚主、在萬民中歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos; te cantaré salmos entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
  • リビングバイブル - 私は世界のどこでも、主をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Eu te darei graças, ó Senhor, entre os povos; cantarei louvores entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cảm tạ Chúa trong các dân tộc. Ca ngợi Ngài giữa các quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
Cross Reference
  • Psalms 138:4 - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • Psalms 138:5 - Yes, they will sing of the ways of the Lord [joyfully celebrating His wonderful acts], For great is the glory and majesty of the Lord.
  • Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, Yes, at the time I gather you together; For I will make you a name and a praise Among all the peoples of the earth When I restore your fortunes [and freedom] before your eyes,” Says the Lord.
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns; Indeed, the world is firmly and securely established, it shall not be moved; He will judge and rule the people with fairness.”
  • Psalms 117:1 - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice, be in high spirits and glory with all your heart, O Daughter of Jerusalem [in that day]!
  • Psalms 22:22 - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will bow down and worship before You,
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; And I will sing praises to You among the nations.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
  • English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
  • The Message - I’m thanking you, God, out in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud’s a flag to your faithfulness. Soar high in the skies, O God! Cover the whole earth with your glory! And for the sake of the one you love so much, reach down and help me—answer me!
  • Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You, Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
  • King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
  • New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you before foreigners!
  • World English Bible - I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在列邦中讚揚主、在萬民中歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos; te cantaré salmos entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
  • リビングバイブル - 私は世界のどこでも、主をたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Eu te darei graças, ó Senhor, entre os povos; cantarei louvores entre as nações,
  • Hoffnung für alle - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cảm tạ Chúa trong các dân tộc. Ca ngợi Ngài giữa các quốc gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • Psalms 138:4 - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • Psalms 138:5 - Yes, they will sing of the ways of the Lord [joyfully celebrating His wonderful acts], For great is the glory and majesty of the Lord.
  • Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, Yes, at the time I gather you together; For I will make you a name and a praise Among all the peoples of the earth When I restore your fortunes [and freedom] before your eyes,” Says the Lord.
  • Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns; Indeed, the world is firmly and securely established, it shall not be moved; He will judge and rule the people with fairness.”
  • Psalms 117:1 - O praise the Lord, all you nations! Praise Him, all you people!
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice, be in high spirits and glory with all your heart, O Daughter of Jerusalem [in that day]!
  • Psalms 22:22 - I will tell of Your name to my countrymen; In the midst of the congregation I will praise You.
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will bow down and worship before You,
Bible
Resources
Plans
Donate