Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:8 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
  • 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
  • New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
  • New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
  • Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
  • World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
  • 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大仁大能。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Новый Русский Перевод - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю .
  • Восточный перевод - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шахем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • リビングバイブル - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
Cross Reference
  • 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
  • 시편 111:4 - 그는 자기가 행한 놀라운 일을 사람들이 기억하도록 하셨으니 여호와는 은혜스럽고 자비로운 분이시다.
  • 시편 40:5 - 여호와 나의 하나님이시여, 주는 우리를 위해 수많은 기적을 행하셨습니다. 주께서 우리를 위해 생각하시고 계획하신 그 놀라운 일은 아무도 헤아릴 수가 없습니다. 내가 그 모든 것을 말하려고 하지만 너무 많아 일일이 다 열거할 수가 없습니다.
  • 시편 81:13 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
  • 시편 81:14 - 내가 속히 그들의 원수들을 물리치고 내 손을 들어 그들의 대적을 칠 것이다.
  • 시편 81:15 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • 시편 81:16 - 그러나 내가 너희에게는 좋은 음식을 먹이고 산꿀로 너희를 만족하게 하리라.”
  • 신명기 5:29 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 34:3 - 다 같이 여호와의 위대하심을 선포하고 그의 이름을 높이자.
  • 이사야 63:7 - 내가 여호와의 한결같은 사랑을 말하고 우리를 위해 행하신 모든 일에 대하여 그를 찬양할 것이니 여호와께서는 그의 자비와 한결같은 사랑으로 이스라엘 백성에게 풍성한 은혜를 베푸셨다.
  • 시편 92:1 - 가장 높으신 분이시여, 여호와께 감사하고 십현금과 비파와 수금으로 주의 이름을 높여 찬양하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 선포하고 밤마다 주의 성실하심을 노래하는 것은 좋은 일입니다.
  • 다니엘 6:27 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”
  • 신명기 32:29 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
  • 시편 147:1 - 여호와를 찬양하라! 우리 하나님을 찬송하는 것이 좋은 일이며 그를 찬양하는 것이 즐겁고 마땅한 일이다.
  • 다니엘 4:2 - 가장 높으신 하나님이 나를 위해 행하신 놀라운 일과 기적에 대하여 내가 여러 민족들에게 말하는 것을 기쁨으로 여긴다.
  • 다니엘 4:3 - 믿어지지 않는 기적과 놀라운 일을 보여 주신 하나님, 그는 영원한 왕이 되어 대대로 다스리실 것이다.
  • 시편 107:15 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • 시편 107:21 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
  • 시편 107:31 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
  • 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
  • New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
  • New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
  • Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
  • World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
  • 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大仁大能。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • Новый Русский Перевод - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю .
  • Восточный перевод - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шахем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • リビングバイブル - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 이사야 48:18 - 만일 너희가 내 명령에 순종하였더라면 너희 평화가 강물 같고 너희 의가 바다 물결 같았을 것이다.
  • 시편 111:4 - 그는 자기가 행한 놀라운 일을 사람들이 기억하도록 하셨으니 여호와는 은혜스럽고 자비로운 분이시다.
  • 시편 40:5 - 여호와 나의 하나님이시여, 주는 우리를 위해 수많은 기적을 행하셨습니다. 주께서 우리를 위해 생각하시고 계획하신 그 놀라운 일은 아무도 헤아릴 수가 없습니다. 내가 그 모든 것을 말하려고 하지만 너무 많아 일일이 다 열거할 수가 없습니다.
  • 시편 81:13 - 만일 내 백성이 내 말에 귀를 기울이고 이스라엘이 나에게 순종한다면
  • 시편 81:14 - 내가 속히 그들의 원수들을 물리치고 내 손을 들어 그들의 대적을 칠 것이다.
  • 시편 81:15 - 나를 미워하는 자들이 내 앞에서 굽실거려도 그들의 형벌은 영원히 계속될 것이다.
  • 시편 81:16 - 그러나 내가 너희에게는 좋은 음식을 먹이고 산꿀로 너희를 만족하게 하리라.”
  • 신명기 5:29 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
  • 시편 34:3 - 다 같이 여호와의 위대하심을 선포하고 그의 이름을 높이자.
  • 이사야 63:7 - 내가 여호와의 한결같은 사랑을 말하고 우리를 위해 행하신 모든 일에 대하여 그를 찬양할 것이니 여호와께서는 그의 자비와 한결같은 사랑으로 이스라엘 백성에게 풍성한 은혜를 베푸셨다.
  • 시편 92:1 - 가장 높으신 분이시여, 여호와께 감사하고 십현금과 비파와 수금으로 주의 이름을 높여 찬양하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 선포하고 밤마다 주의 성실하심을 노래하는 것은 좋은 일입니다.
  • 다니엘 6:27 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”
  • 신명기 32:29 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
  • 시편 147:1 - 여호와를 찬양하라! 우리 하나님을 찬송하는 것이 좋은 일이며 그를 찬양하는 것이 즐겁고 마땅한 일이다.
  • 다니엘 4:2 - 가장 높으신 하나님이 나를 위해 행하신 놀라운 일과 기적에 대하여 내가 여러 민족들에게 말하는 것을 기쁨으로 여긴다.
  • 다니엘 4:3 - 믿어지지 않는 기적과 놀라운 일을 보여 주신 하나님, 그는 영원한 왕이 되어 대대로 다스리실 것이다.
  • 시편 107:15 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • 시편 107:21 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
  • 시편 107:31 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
Bible
Resources
Plans
Donate