Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:7 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 新标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 当代译本 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
  • 圣经新译本 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
  • 中文标准译本 - 领他们踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 现代标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • New International Version - He led them by a straight way to a city where they could settle.
  • New International Reader's Version - He led them straight to a city where they could make their homes.
  • English Standard Version - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
  • New Living Translation - He led them straight to safety, to a city where they could live.
  • Christian Standard Bible - He led them by the right path to go to a city where they could live.
  • New American Standard Bible - He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
  • New King James Version - And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
  • Amplified Bible - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].
  • American Standard Version - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
  • King James Version - And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • New English Translation - He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
  • World English Bible - he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
  • 新標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 當代譯本 - 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。
  • 聖經新譯本 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
  • 中文標準譯本 - 領他們踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 現代標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 文理和合譯本 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之行平坦之道、至有人居之城邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 花明柳暗。引入芳村。
  • Nueva Versión Internacional - Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.
  • 현대인의 성경 - 그들을 바른 길로 인도하여 정착할 성에 이르게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.
  • リビングバイブル - 神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと 移してくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
  • Hoffnung für alle - Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​มุ่ง​ตรง​ไป จนถึง​เมือง​เพื่อ​อาศัย​อยู่
Cross Reference
  • 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 就是一条路 ,称为圣路。 污秽的人不得经过, 是专为走路的人 预备的, 愚昧的人也不会迷路。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永远的快乐必归到他们头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪,上帝的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 上帝要亲自与他们同在。
  • 启示录 21:4 - 上帝要擦去他们一切的眼泪; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。”
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
  • 耶利米书 31:38 - 看哪,日子将到,这城必为耶和华而造,从哈楠业楼直到角门。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:39 - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 耶利米书 31:40 - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 彼得后书 2:21 - 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
  • 耶利米书 31:24 - 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路边察看, 寻访古老的路, 哪里是完善的道路,就行走在其上; 这样,你们自己必找到安息。 他们却说:‘我们不走。’
  • 启示录 21:10 - 我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由上帝那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
  • 启示录 21:11 - 这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
  • 启示录 21:12 - 它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字 。
  • 启示录 21:13 - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 启示录 21:15 - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。
  • 启示录 21:17 - 他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 启示录 21:18 - 墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 我没有看见城内有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。
  • 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 耶利米书 33:10 - 耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 33:12 - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
  • 耶利米书 33:13 - 在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。
  • 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 希伯来书 11:16 - 其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝 而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 以赛亚书 63:13 - 又带领他们经过深处的在哪里呢?” 他们如马行走旷野,不致绊跌;
  • 以赛亚书 63:14 - 又如牲畜下到山谷, 耶和华的灵使他们得安息; 照样,你也引导你的百姓, 为要建立自己荣耀的名。
  • 诗篇 107:4 - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
  • 希伯来书 12:22 - 但是你们是来到锡安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 诗篇 78:52 - 他却领出自己的子民如羊, 在旷野引导他们如羊群。
  • 诗篇 77:20 - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像领羊群一般。
  • 诗篇 107:36 - 使饥饿的人住在那里, 建造可居住的城,
  • 耶利米书 31:9 - 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁行走正直的路, 他们在其上必不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
  • 希伯来书 11:10 - 因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
  • 以斯拉记 8:21 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 以斯拉记 8:22 - 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 以斯拉记 8:23 - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要保护你, 要藉着你与百姓立约, 为了复兴遍地, 使人承受荒芜之地为业;
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 新标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又领他们行走直路, 前往可居住的城。
  • 当代译本 - 带领他们走直路, 到可居住的城邑。
  • 圣经新译本 - 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
  • 中文标准译本 - 领他们踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 现代标点和合本 - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
  • New International Version - He led them by a straight way to a city where they could settle.
  • New International Reader's Version - He led them straight to a city where they could make their homes.
  • English Standard Version - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
  • New Living Translation - He led them straight to safety, to a city where they could live.
  • Christian Standard Bible - He led them by the right path to go to a city where they could live.
  • New American Standard Bible - He also had them walk on a straight way, To go to an inhabited city.
  • New King James Version - And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
  • Amplified Bible - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].
  • American Standard Version - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
  • King James Version - And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • New English Translation - He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
  • World English Bible - he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
  • 新標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又領他們行走直路, 前往可居住的城。
  • 當代譯本 - 帶領他們走直路, 到可居住的城邑。
  • 聖經新譯本 - 領他們走正直的路, 使他們去到可居住的城巿。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就帶領他們走對的路, 使他們走到可住的城。
  • 中文標準譯本 - 領他們踏上正直的道路, 前往可安居的城。
  • 現代標點和合本 - 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
  • 文理和合譯本 - 導之行於直道、使往可居之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 導之行於坦途、使得城垣、可以托足兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引之行平坦之道、至有人居之城邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 花明柳暗。引入芳村。
  • Nueva Versión Internacional - Los llevó por el camino recto hasta llegar a una ciudad habitable.
  • 현대인의 성경 - 그들을 바른 길로 인도하여 정착할 성에 이르게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам, чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les mena par un chemin tout droit et les dirigea vers une ville habitable.
  • リビングバイブル - 神はすぐさま、安全で住むのに適した地へと 移してくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
  • Hoffnung für alle - Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ theo đường ngay thẳng, đến một thành có thể định cư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาไปในทางตรง ไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐานได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​มุ่ง​ตรง​ไป จนถึง​เมือง​เพื่อ​อาศัย​อยู่
  • 诗篇 136:16 - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 就是一条路 ,称为圣路。 污秽的人不得经过, 是专为走路的人 预备的, 愚昧的人也不会迷路。
  • 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永远的快乐必归到他们头上, 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城,新耶路撒冷由上帝那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。
  • 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪,上帝的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 上帝要亲自与他们同在。
  • 启示录 21:4 - 上帝要擦去他们一切的眼泪; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。”
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
  • 耶利米书 31:38 - 看哪,日子将到,这城必为耶和华而造,从哈楠业楼直到角门。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 31:39 - 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;
  • 耶利米书 31:40 - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 彼得后书 2:21 - 他们知道义路,竟背弃了传授给他们那神圣的诫命,倒不如不知道为妙。
  • 耶利米书 31:24 - 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路边察看, 寻访古老的路, 哪里是完善的道路,就行走在其上; 这样,你们自己必找到安息。 他们却说:‘我们不走。’
  • 启示录 21:10 - 我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由上帝那里、从天而降的圣城耶路撒冷,
  • 启示录 21:11 - 这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
  • 启示录 21:12 - 它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字 。
  • 启示录 21:13 - 东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 启示录 21:15 - 那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 启示录 21:16 - 城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。
  • 启示录 21:17 - 他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 启示录 21:18 - 墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。
  • 启示录 21:19 - 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,
  • 启示录 21:20 - 第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。
  • 启示录 21:21 - 十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
  • 启示录 21:22 - 我没有看见城内有殿,因主—全能者上帝和羔羊就是城的殿。
  • 启示录 21:23 - 那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 启示录 21:25 - 城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。
  • 启示录 21:26 - 人要将列国的荣耀尊贵带给那城。
  • 启示录 21:27 - 凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
  • 耶利米书 33:10 - 耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 33:12 - 万军之耶和华如此说:“在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。
  • 耶利米书 33:13 - 在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。
  • 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 希伯来书 11:16 - 其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝 而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 以赛亚书 63:13 - 又带领他们经过深处的在哪里呢?” 他们如马行走旷野,不致绊跌;
  • 以赛亚书 63:14 - 又如牲畜下到山谷, 耶和华的灵使他们得安息; 照样,你也引导你的百姓, 为要建立自己荣耀的名。
  • 诗篇 107:4 - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
  • 希伯来书 12:22 - 但是你们是来到锡安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 诗篇 78:52 - 他却领出自己的子民如羊, 在旷野引导他们如羊群。
  • 诗篇 77:20 - 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像领羊群一般。
  • 诗篇 107:36 - 使饥饿的人住在那里, 建造可居住的城,
  • 耶利米书 31:9 - 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁行走正直的路, 他们在其上必不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
  • 希伯来书 11:10 - 因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
  • 以斯拉记 8:21 - 那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们上帝面前刻苦己心,求他使我们和我们的孩子,以及一切所有的,都得平坦的道路。
  • 以斯拉记 8:22 - 我以求王拨步兵骑兵帮助我们抵挡路上的仇敌为羞愧,因我们曾对王说:“我们上帝施恩的手必帮助凡寻求他的,但他的能力和愤怒必攻击凡离弃他的。”
  • 以斯拉记 8:23 - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我帮助了你。 我要保护你, 要藉着你与百姓立约, 为了复兴遍地, 使人承受荒芜之地为业;
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
  • 以赛亚书 49:10 - 他们不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们; 因为怜悯他们的必引导他们, 领他们到水泉旁边。
  • 以赛亚书 49:11 - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 以赛亚书 30:21 - 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
Bible
Resources
Plans
Donate