Parallel Verses
- American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
- 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
- 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
- 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
- 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
- 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
- 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
- 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
- New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
- New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
- English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
- New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
- Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
- New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
- New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
- Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
- King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
- New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
- World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
- 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
- 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
- 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
- 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
- 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
- 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
- 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
- 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
- Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
- 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
- Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
- リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
- Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
- Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งหิวและกระหาย ชีวิตจิตใจอ่อนระอา
Cross Reference
- Isaiah 44:12 - The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm: yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
- Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
- Jeremiah 14:18 - If I go forth into the field, then, behold, the slain with the sword! and if I enter into the city, then, behold, they that are sick with famine! for both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.
- 1 Samuel 30:11 - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink;
- 1 Samuel 30:12 - and they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.
- Mark 8:2 - I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
- Mark 8:3 - and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
- Judges 15:18 - And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
- Judges 15:19 - But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.