Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:42 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
  • 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
  • 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  • New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
  • English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
  • Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
  • American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
  • World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
  • 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
  • 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
  • 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
  • Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
  • リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
  • Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เห็น​แล้ว​ก็​ยินดี และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ก็​ปิด​ปาก
Cross Reference
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 約伯記 5:15 - 神拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
  • 約伯記 5:16 - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
  • 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 詩篇 112:10 - 惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡, 惡人的心願要歸於幻滅。
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 出埃及記 11:7 - 至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 箴言 10:11 - 義人的口是生命的泉源; 惡人的口藏匿殘暴。
  • 詩篇 52:6 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
  • 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局 就歡喜; 無辜的人嗤笑他們:
  • 詩篇 63:11 - 但是王必因 神歡喜, 凡指着他發誓的都要誇耀, 因為說謊之人的口必被塞住。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
  • 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
  • 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  • New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
  • English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
  • Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
  • American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
  • World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
  • 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
  • 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
  • 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
  • Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
  • リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
  • Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เห็น​แล้ว​ก็​ยินดี และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ก็​ปิด​ปาก
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 約伯記 5:15 - 神拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
  • 約伯記 5:16 - 這樣,貧寒人有指望, 不義的人閉口無言。
  • 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
  • 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 詩篇 112:10 - 惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡, 惡人的心願要歸於幻滅。
  • 詩篇 58:10 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
  • 詩篇 58:11 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 出埃及記 11:7 - 至於以色列人中,無論是人是牲畜,連狗也不敢向他們吠叫,使你們知道耶和華區別埃及和以色列。』
  • 箴言 10:11 - 義人的口是生命的泉源; 惡人的口藏匿殘暴。
  • 詩篇 52:6 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在 神的審判之下。
  • 約伯記 22:19 - 義人看見他們的結局 就歡喜; 無辜的人嗤笑他們:
  • 詩篇 63:11 - 但是王必因 神歡喜, 凡指着他發誓的都要誇耀, 因為說謊之人的口必被塞住。
Bible
Resources
Plans
Donate