Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:41 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
  • 新标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 当代译本 - 但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
  • 圣经新译本 - 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 中文标准译本 - 但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
  • 现代标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本(拼音版) - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • New International Version - But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
  • New International Reader's Version - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
  • English Standard Version - but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
  • New Living Translation - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
  • Christian Standard Bible - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
  • New King James Version - Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
  • Amplified Bible - Yet He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes their families like a flock.
  • American Standard Version - Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
  • King James Version - Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • New English Translation - Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
  • World English Bible - Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
  • 新標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 當代譯本 - 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
  • 聖經新譯本 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 呂振中譯本 - 他卻保護窮人於高處, 免受苦難, 使他的家屬 多 如羊羣。
  • 中文標準譯本 - 但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
  • 現代標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
  • 文理和合譯本 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 가난한 자들을 그 고통에서 구하시고 그 가족을 양떼처럼 많게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ฉุด​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​ทำให้​ครอบครัว​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เพิ่ม​จำนวน​มาก​ขึ้น​ดั่ง​ฝูง​แกะ
Cross Reference
  • Psalms 128:6 - Indeed, may you see your children’s children. Peace be upon Israel!
  • Job 42:16 - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • James 5:11 - We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
  • Ruth 4:14 - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
  • Ruth 4:15 - May he also be to you one who restores life and sustains your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • Ruth 4:16 - Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.
  • Ruth 4:17 - And the neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Genesis 23:5 - The sons of Heth answered Abraham, saying to him,
  • Genesis 23:6 - “Hear us, my lord: you are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our graves; none of us will refuse you his grave for burying your dead.”
  • Genesis 23:7 - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are the crown of the old, And the glory of sons is their fathers.
  • Jeremiah 52:31 - Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Jeremiah 52:32 - Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life.
  • Jeremiah 52:34 - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord indeed visited Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up before the Lord.
  • Job 8:7 - Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
  • Job 11:15 - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • Job 11:16 - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • Job 11:17 - Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
  • Job 11:18 - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • Job 11:19 - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
  • Psalms 113:7 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap,
  • Psalms 113:8 - To seat them with noblemen, With the noblemen of His people.
  • Psalms 113:9 - He has the infertile woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!
  • Genesis 48:11 - And Israel said to Joseph, “I never expected to see your face, and behold, God has let me see your children as well!”
  • Job 42:10 - The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had.
  • Job 42:11 - Then all his brothers, all his sisters, and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they sympathized with him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him a piece of money, and each a ring of gold.
  • Job 42:12 - The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • Psalms 78:52 - But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
  • Isaiah 49:20 - The children you lost will yet say in your ears, ‘The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who has fathered these for me, Since I have been bereaved of my children And cannot conceive, and I am an exile, and a wanderer? And who has raised these? Behold, I was left alone; Where are these from?’ ”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says: “Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My flag to the peoples; And they will bring your sons in their arms, And your daughters will be carried on their shoulders.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai went out from the presence of the king in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
  • Esther 8:16 - For the Jews there was light, joy, jubilation, and honor.
  • Esther 8:17 - In each and every province and in each and every city, wherever the king’s commandment and his decree arrived, there was joy and jubilation for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, because the dread of the Jews had fallen on them.
  • Job 5:11 - So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  • Job 21:11 - They send out their boys like the flock, And their children dance.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
  • 新标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 当代译本 - 但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
  • 圣经新译本 - 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 中文标准译本 - 但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
  • 现代标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本(拼音版) - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • New International Version - But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
  • New International Reader's Version - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
  • English Standard Version - but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
  • New Living Translation - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
  • Christian Standard Bible - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
  • New King James Version - Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
  • Amplified Bible - Yet He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes their families like a flock.
  • American Standard Version - Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
  • King James Version - Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • New English Translation - Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
  • World English Bible - Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
  • 新標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 當代譯本 - 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
  • 聖經新譯本 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 呂振中譯本 - 他卻保護窮人於高處, 免受苦難, 使他的家屬 多 如羊羣。
  • 中文標準譯本 - 但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
  • 現代標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
  • 文理和合譯本 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 가난한 자들을 그 고통에서 구하시고 그 가족을 양떼처럼 많게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ฉุด​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​ทำให้​ครอบครัว​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เพิ่ม​จำนวน​มาก​ขึ้น​ดั่ง​ฝูง​แกะ
  • Psalms 128:6 - Indeed, may you see your children’s children. Peace be upon Israel!
  • Job 42:16 - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • James 5:11 - We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
  • Ruth 4:14 - Then the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
  • Ruth 4:15 - May he also be to you one who restores life and sustains your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.”
  • Ruth 4:16 - Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.
  • Ruth 4:17 - And the neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
  • Genesis 23:5 - The sons of Heth answered Abraham, saying to him,
  • Genesis 23:6 - “Hear us, my lord: you are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our graves; none of us will refuse you his grave for burying your dead.”
  • Genesis 23:7 - So Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are the crown of the old, And the glory of sons is their fathers.
  • Jeremiah 52:31 - Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, showed favor to Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
  • Jeremiah 52:32 - Then he spoke kindly to him and set his throne above the thrones of the kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life.
  • Jeremiah 52:34 - And as his allowance, a regular allowance was given to him by the king of Babylon, a portion for each day, all the days of his life until the day of his death.
  • 1 Samuel 2:21 - The Lord indeed visited Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. And the boy Samuel grew up before the Lord.
  • Job 8:7 - Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
  • Job 11:15 - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • Job 11:16 - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
  • Job 11:17 - Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
  • Job 11:18 - Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.
  • Job 11:19 - You would lie down and none would disturb you, And many would flatter you.
  • Psalms 113:7 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap,
  • Psalms 113:8 - To seat them with noblemen, With the noblemen of His people.
  • Psalms 113:9 - He has the infertile woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!
  • Genesis 48:11 - And Israel said to Joseph, “I never expected to see your face, and behold, God has let me see your children as well!”
  • Job 42:10 - The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had.
  • Job 42:11 - Then all his brothers, all his sisters, and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they sympathized with him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him a piece of money, and each a ring of gold.
  • Job 42:12 - The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
  • Psalms 78:52 - But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
  • Isaiah 49:20 - The children you lost will yet say in your ears, ‘The place is too cramped for me; Make room for me that I may live here.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who has fathered these for me, Since I have been bereaved of my children And cannot conceive, and I am an exile, and a wanderer? And who has raised these? Behold, I was left alone; Where are these from?’ ”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says: “Behold, I will lift up My hand to the nations And set up My flag to the peoples; And they will bring your sons in their arms, And your daughters will be carried on their shoulders.
  • Esther 8:15 - Then Mordecai went out from the presence of the king in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
  • Esther 8:16 - For the Jews there was light, joy, jubilation, and honor.
  • Esther 8:17 - In each and every province and in each and every city, wherever the king’s commandment and his decree arrived, there was joy and jubilation for the Jews, a feast and a holiday. And many among the peoples of the land became Jews, because the dread of the Jews had fallen on them.
  • Job 5:11 - So that He sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.
  • Job 21:11 - They send out their boys like the flock, And their children dance.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
Bible
Resources
Plans
Donate