Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:4 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
  • 新标点和合本 - 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
  • 当代译本 - 他们在旷野中飘泊,居无定所,
  • 圣经新译本 - 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
  • 中文标准译本 - 一些人在旷野和荒漠中漂流, 找不到路通往可安居的城。
  • 现代标点和合本 - 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
  • 和合本(拼音版) - 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
  • New International Version - Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
  • New International Reader's Version - Some of them wandered in deserts that were dry and empty. They couldn’t find a city where they could make their homes.
  • English Standard Version - Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
  • New Living Translation - Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
  • The Message - Some of you wandered for years in the desert, looking but not finding a good place to live, Half-starved and parched with thirst, staggering and stumbling, on the brink of exhaustion. Then, in your desperate condition, you called out to God. He got you out in the nick of time; He put your feet on a wonderful road that took you straight to a good place to live. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. He poured great drafts of water down parched throats; the starved and hungry got plenty to eat.
  • Christian Standard Bible - Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
  • New American Standard Bible - They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.
  • New King James Version - They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
  • Amplified Bible - They wandered in the wilderness in a [solitary] desert region; And did not find a way to an inhabited city.
  • American Standard Version - They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
  • King James Version - They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  • New English Translation - They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
  • 新標點和合本 - 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野、在荒地飄流, 找不到可居住的城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野、在荒地飄流, 找不到可居住的城,
  • 當代譯本 - 他們在曠野中飄泊,居無定所,
  • 聖經新譯本 - 他們有些人在曠野、在荒漠飄流, 尋不見路往可居住的城巿。
  • 呂振中譯本 - 有人漂流於曠野、於荒地, 找不着路到可住的城;
  • 中文標準譯本 - 一些人在曠野和荒漠中漂流, 找不到路通往可安居的城。
  • 現代標點和合本 - 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
  • 文理和合譯本 - 彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野荒墟、迷失路途、不遇人居之城邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或遊窮荒。迷途徬徨。煢煢征魂。撫影自傷。
  • Nueva Versión Internacional - Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.
  • 현대인의 성경 - 그들이 길 없는 사막에서 방황하며 살 성을 찾지 못하고
  • Новый Русский Перевод - Прославлю Тебя, Господи, среди народов, воспою Тебя среди племен,
  • Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les uns erraient dans le désert ╵où il n’y a personne, sans trouver le chemin ╵d’une ville habitée.
  • リビングバイブル - 住む家もない人々は、荒野をあてどなくさまよい、
  • Nova Versão Internacional - Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
  • Hoffnung für alle - Manche irrten in der trostlosen Wüste umher und konnten keinen bewohnten Ort finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lưu lạc giữa hoang mạc hoang vu, họ lang thang, không nơi trú ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนระเหเร่ร่อนอยู่ในถิ่นกันดารแห้งแล้ง ไม่พบทางไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พเนจร​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​แร้นแค้น และ​ไม่​สามารถ​หา​ทาง​เข้า​เมือง​เพื่อ​อาศัย​อยู่​ได้
Cross Reference
  • Psalms 107:40 - He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
  • Numbers 32:13 - Yahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in Yahweh’s sight was consumed.
  • Revelation 12:6 - The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Genesis 21:14 - Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • Genesis 21:15 - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • Genesis 21:16 - She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
  • Deuteronomy 8:15 - who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;
  • Ezekiel 34:6 - My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill. Yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth. There was no one who searched or sought.”
  • Job 12:24 - He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
  • Hebrews 11:38 - of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
  • Numbers 14:33 - Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.
  • Deuteronomy 32:10 - He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
  • 新标点和合本 - 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在旷野、在荒地飘流, 找不到可居住的城,
  • 当代译本 - 他们在旷野中飘泊,居无定所,
  • 圣经新译本 - 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
  • 中文标准译本 - 一些人在旷野和荒漠中漂流, 找不到路通往可安居的城。
  • 现代标点和合本 - 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
  • 和合本(拼音版) - 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
  • New International Version - Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
  • New International Reader's Version - Some of them wandered in deserts that were dry and empty. They couldn’t find a city where they could make their homes.
  • English Standard Version - Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
  • New Living Translation - Some wandered in the wilderness, lost and homeless.
  • The Message - Some of you wandered for years in the desert, looking but not finding a good place to live, Half-starved and parched with thirst, staggering and stumbling, on the brink of exhaustion. Then, in your desperate condition, you called out to God. He got you out in the nick of time; He put your feet on a wonderful road that took you straight to a good place to live. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. He poured great drafts of water down parched throats; the starved and hungry got plenty to eat.
  • Christian Standard Bible - Some wandered in the desolate wilderness, finding no way to a city where they could live.
  • New American Standard Bible - They wandered in the wilderness in a desert region; They did not find a way to an inhabited city.
  • New King James Version - They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
  • Amplified Bible - They wandered in the wilderness in a [solitary] desert region; And did not find a way to an inhabited city.
  • American Standard Version - They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
  • King James Version - They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  • New English Translation - They wandered through the wilderness on a desert road; they found no city in which to live.
  • 新標點和合本 - 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在曠野、在荒地飄流, 找不到可居住的城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在曠野、在荒地飄流, 找不到可居住的城,
  • 當代譯本 - 他們在曠野中飄泊,居無定所,
  • 聖經新譯本 - 他們有些人在曠野、在荒漠飄流, 尋不見路往可居住的城巿。
  • 呂振中譯本 - 有人漂流於曠野、於荒地, 找不着路到可住的城;
  • 中文標準譯本 - 一些人在曠野和荒漠中漂流, 找不到路通往可安居的城。
  • 現代標點和合本 - 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
  • 文理和合譯本 - 彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼曠野、人蹤罕至、於時迷途、四無城郭、可以棲息兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在曠野荒墟、迷失路途、不遇人居之城邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或遊窮荒。迷途徬徨。煢煢征魂。撫影自傷。
  • Nueva Versión Internacional - Vagaban perdidos por parajes desiertos, sin dar con el camino a una ciudad habitable.
  • 현대인의 성경 - 그들이 길 없는 사막에서 방황하며 살 성을 찾지 못하고
  • Новый Русский Перевод - Прославлю Тебя, Господи, среди народов, воспою Тебя среди племен,
  • Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • La Bible du Semeur 2015 - Les uns erraient dans le désert ╵où il n’y a personne, sans trouver le chemin ╵d’une ville habitée.
  • リビングバイブル - 住む家もない人々は、荒野をあてどなくさまよい、
  • Nova Versão Internacional - Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
  • Hoffnung für alle - Manche irrten in der trostlosen Wüste umher und konnten keinen bewohnten Ort finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lưu lạc giữa hoang mạc hoang vu, họ lang thang, không nơi trú ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนระเหเร่ร่อนอยู่ในถิ่นกันดารแห้งแล้ง ไม่พบทางไปเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พเนจร​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​แร้นแค้น และ​ไม่​สามารถ​หา​ทาง​เข้า​เมือง​เพื่อ​อาศัย​อยู่​ได้
  • Psalms 107:40 - He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
  • Numbers 32:13 - Yahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in Yahweh’s sight was consumed.
  • Revelation 12:6 - The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
  • Ezekiel 34:12 - As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
  • Genesis 21:14 - Abraham rose up early in the morning, and took bread and a container of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
  • Genesis 21:15 - The water in the container was spent, and she put the child under one of the shrubs.
  • Genesis 21:16 - She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat opposite him, and lifted up her voice, and wept.
  • Deuteronomy 8:15 - who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;
  • Ezekiel 34:6 - My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill. Yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth. There was no one who searched or sought.”
  • Job 12:24 - He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
  • Hebrews 11:38 - of whom the world was not worthy—wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
  • Numbers 14:33 - Your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your prostitution, until your dead bodies are consumed in the wilderness.
  • Deuteronomy 32:10 - He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
Bible
Resources
Plans
Donate