Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:38 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
  • 新标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 当代译本 - 祂赐福给他们, 使他们人丁兴旺, 牲口有增无减。
  • 圣经新译本 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
  • 中文标准译本 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
  • 现代标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本(拼音版) - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • New International Version - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
  • New International Reader's Version - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
  • English Standard Version - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
  • New Living Translation - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
  • Christian Standard Bible - He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.
  • New American Standard Bible - He also blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
  • New King James Version - He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
  • Amplified Bible - Also He blesses them so that they multiply greatly, And He does not let [the number of] their cattle decrease.
  • American Standard Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
  • King James Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • New English Translation - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
  • World English Bible - He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
  • 新標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 當代譯本 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
  • 聖經新譯本 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
  • 呂振中譯本 - 他又給他們祝福,使他們 生養 極多; 也叫他們的牲口不減少。
  • 中文標準譯本 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 現代標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 文理和合譯本 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降之福祉、使之人丁甚多、牲畜繁盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百穀既豐。六畜蕃殖。庶矣富矣。優游化域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 백성을 축복하셔서 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
  • リビングバイブル - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
  • Hoffnung für alle - Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอวยพรและพวกเขาก็ทวีจำนวนขึ้น และพระองค์ไม่ได้ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาลดจำนวนลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​พระ​พร​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทวี​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ฝูง​สัตว์​ลด​จำนวน​ลง
Cross Reference
  • 創世記 31:9 - 是耶和華將爾父所畜悉賜於我。
  • 耶利米書 30:19 - 揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 出埃及記 12:38 - 非同族者、從行亦眾、群畜牛羊、不可勝數。
  • 創世記 9:1 - 上帝錫嘏挪亞及其子、曰、生育眾多、昌熾於地、
  • 創世記 1:28 - 且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
  • 創世記 30:43 - 且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、
  • 箴言 10:22 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 出埃及記 9:3 - 則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。
  • 出埃及記 9:4 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 出埃及記 9:5 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。
  • 出埃及記 9:6 - 次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 出埃及記 9:7 - 法老使人瞯以色列族之群畜、俱無恙、仍剛愎厥心、不釋其族。○
  • 以西結書 37:26 - 我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、
  • 申命記 28:11 - 耶和華將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於耶和華所誓爾祖欲錫爾之地。
  • 申命記 30:9 - 如爾聽從爾上帝耶和華命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝耶和華、則爾所作為、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝耶和華必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。
  • 申命記 7:14 - 爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
  • 詩篇 144:13 - 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
  • 詩篇 144:14 - 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 創世記 17:16 - 我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。
  • 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
  • 詩篇 128:2 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
  • 詩篇 128:5 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 詩篇 128:6 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 創世記 17:20 - 至以實馬利、我應爾求、我將錫嘏其裔、繁衍不可勝數、必出十二牧伯、昌大其國。
  • 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
  • 新标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赐福给他们,使他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 当代译本 - 祂赐福给他们, 使他们人丁兴旺, 牲口有增无减。
  • 圣经新译本 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
  • 中文标准译本 - 神祝福他们,他们就大大增多; 他也使他们的牲畜没有减少。
  • 现代标点和合本 - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • 和合本(拼音版) - 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
  • New International Version - he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
  • New International Reader's Version - He blessed the people, and they greatly increased their numbers. He kept their herds from getting smaller.
  • English Standard Version - By his blessing they multiply greatly, and he does not let their livestock diminish.
  • New Living Translation - How he blesses them! They raise large families there, and their herds of livestock increase.
  • Christian Standard Bible - He blesses them, and they multiply greatly; he does not let their livestock decrease.
  • New American Standard Bible - He also blesses them and they multiply greatly, And He does not let their cattle decrease.
  • New King James Version - He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
  • Amplified Bible - Also He blesses them so that they multiply greatly, And He does not let [the number of] their cattle decrease.
  • American Standard Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
  • King James Version - He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • New English Translation - He blessed them so that they became very numerous. He would not allow their cattle to decrease in number.
  • World English Bible - He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
  • 新標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賜福給他們,使他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 當代譯本 - 祂賜福給他們, 使他們人丁興旺, 牲口有增無減。
  • 聖經新譯本 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
  • 呂振中譯本 - 他又給他們祝福,使他們 生養 極多; 也叫他們的牲口不減少。
  • 中文標準譯本 - 神祝福他們,他們就大大增多; 他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 現代標點和合本 - 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
  • 文理和合譯本 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主降之福祉、使之人丁甚多、牲畜繁盛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百穀既豐。六畜蕃殖。庶矣富矣。優游化域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios los bendijo y se multiplicaron, y no dejó que menguaran sus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 백성을 축복하셔서 크게 번성하게 하시고 그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les bénit en sorte qu’ils se multiplient, et il ne laisse pas ╵décroître leur bétail.
  • リビングバイブル - 主の祝福を受けて、大家族をかかえるようになり、 家畜も大いに増えます。
  • Nova Versão Internacional - Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
  • Hoffnung für alle - Gott segnet sie mit vielen Kindern und vergrößert ihre Viehherden immer mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban phước cho họ biết bao! Ngài cho dân số họ gia tăng, và súc vật cũng gia tăng không kém.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอวยพรและพวกเขาก็ทวีจำนวนขึ้น และพระองค์ไม่ได้ให้ฝูงสัตว์ของพวกเขาลดจำนวนลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​พระ​พร​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ทวี​จำนวน​ลูก​หลาน​มาก​ขึ้น และ​ไม่​ปล่อย​ให้​ฝูง​สัตว์​ลด​จำนวน​ลง
  • 創世記 31:9 - 是耶和華將爾父所畜悉賜於我。
  • 耶利米書 30:19 - 揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 出埃及記 12:38 - 非同族者、從行亦眾、群畜牛羊、不可勝數。
  • 創世記 9:1 - 上帝錫嘏挪亞及其子、曰、生育眾多、昌熾於地、
  • 創世記 1:28 - 且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
  • 創世記 30:43 - 且生息繁多、牲畜奴婢駝驢、不可悉數、
  • 箴言 10:22 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 出埃及記 9:3 - 則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。
  • 出埃及記 9:4 - 以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。
  • 出埃及記 9:5 - 耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。
  • 出埃及記 9:6 - 次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 出埃及記 9:7 - 法老使人瞯以色列族之群畜、俱無恙、仍剛愎厥心、不釋其族。○
  • 以西結書 37:26 - 我必與之立約、恆賜平康、使斯民居處綏安、生齒繁衍、置我聖所於其中、永世不廢、
  • 申命記 28:11 - 耶和華將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於耶和華所誓爾祖欲錫爾之地。
  • 申命記 30:9 - 如爾聽從爾上帝耶和華命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝耶和華、則爾所作為、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝耶和華必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。
  • 申命記 7:14 - 爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
  • 詩篇 144:13 - 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
  • 詩篇 144:14 - 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 創世記 17:16 - 我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。
  • 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
  • 詩篇 128:2 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
  • 詩篇 128:5 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
  • 詩篇 128:6 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 創世記 17:20 - 至以實馬利、我應爾求、我將錫嘏其裔、繁衍不可勝數、必出十二牧伯、昌大其國。
  • 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
Bible
Resources
Plans
Donate