Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:35 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
  • 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
  • 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
  • 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  • New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
  • English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
  • New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
  • Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
  • New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
  • New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
  • Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
  • American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
  • King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
  • World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
  • 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
  • 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
  • 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
  • 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
  • リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
  • Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ให้​กลาย​เป็น​แอ่ง​น้ำ​ได้ จาก​ดิน​ที่​แห้ง​ผาก​กลับ​เป็น​แหล่ง​น้ำ
Cross Reference
  • 以西结书 47:6 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?” 他带我回到河边。
  • 以西结书 47:7 - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 以西结书 47:8 - 他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海 就使水变淡 。
  • 以西结书 47:9 - 这两条河 所到之处,凡滋生的动物都必存活;这水流到那里,使那里的水变淡,因此里面有极多的鱼。这河水所到之处,百物都必存活。
  • 以西结书 47:10 - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 以西结书 47:11 - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 以西结书 47:12 - 河这边与那边的岸上必生长各类树木,可作食物;叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子可以治病。”
  • 民数记 21:16 - 以色列人从那里起行,到了比珥 。从前耶和华对摩西说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
  • 民数记 21:17 - 当时,以色列人唱这首歌: “井啊,涌出水来! 你们要向它歌唱!
  • 民数记 21:18 - 这井是领袖用权杖所挖, 是百姓中的贵族用手杖所掘。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 列王纪下 3:16 - 他就说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中到处挖沟。’
  • 列王纪下 3:17 - 因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’
  • 列王纪下 3:18 - 在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。
  • 列王纪下 3:19 - 你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 列王纪下 3:20 - 到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个要说:‘我是属耶和华的’, 那个要以雅各的名自称, 又有一个在手上写着:‘归耶和华’, 并自称为以色列。”
  • 以赛亚书 35:6 - 那时,瘸子必跳跃如鹿, 哑巴的舌头必欢呼。 在旷野有水喷出, 在沙漠有江河涌流。
  • 以赛亚书 35:7 - 火热之地要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 野狗躺卧休息之处 必长出青草、芦苇和蒲草。
  • 以赛亚书 41:17 - 困苦贫穷人寻找水,却寻不着; 他们因口渴,舌头干燥。 我—耶和华必应允他们, 我—以色列的 神必不离弃他们。
  • 以赛亚书 41:18 - 我要在光秃的高地开江河, 在谷中开泉源; 我要使沙漠变为水池, 使干地变为涌泉。
  • 以赛亚书 41:19 - 我要在旷野栽植香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 在沙漠一同栽上松树、杉树, 和黄杨树,
  • 诗篇 114:8 - 他叫磐石变为水池, 使坚石变为泉源。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
  • 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
  • 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
  • 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  • New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
  • English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
  • New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
  • Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
  • New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
  • New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
  • Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
  • American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
  • King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
  • World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
  • 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
  • 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
  • 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
  • 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
  • リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
  • Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ให้​กลาย​เป็น​แอ่ง​น้ำ​ได้ จาก​ดิน​ที่​แห้ง​ผาก​กลับ​เป็น​แหล่ง​น้ำ
  • 以西结书 47:6 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?” 他带我回到河边。
  • 以西结书 47:7 - 我回到河边时,看哪,河这边与那边的岸上有极多的树木。
  • 以西结书 47:8 - 他对我说:“这水往东方流,下到亚拉巴,直到海。所流出来的水,一入海 就使水变淡 。
  • 以西结书 47:9 - 这两条河 所到之处,凡滋生的动物都必存活;这水流到那里,使那里的水变淡,因此里面有极多的鱼。这河水所到之处,百物都必存活。
  • 以西结书 47:10 - 必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒 网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 以西结书 47:11 - 但是沼泽与池塘的水无法变淡,只能作产盐之用。
  • 以西结书 47:12 - 河这边与那边的岸上必生长各类树木,可作食物;叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子可以治病。”
  • 民数记 21:16 - 以色列人从那里起行,到了比珥 。从前耶和华对摩西说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
  • 民数记 21:17 - 当时,以色列人唱这首歌: “井啊,涌出水来! 你们要向它歌唱!
  • 民数记 21:18 - 这井是领袖用权杖所挖, 是百姓中的贵族用手杖所掘。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 列王纪下 3:16 - 他就说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中到处挖沟。’
  • 列王纪下 3:17 - 因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’
  • 列王纪下 3:18 - 在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。
  • 列王纪下 3:19 - 你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 列王纪下 3:20 - 到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 以赛亚书 44:5 - 这个要说:‘我是属耶和华的’, 那个要以雅各的名自称, 又有一个在手上写着:‘归耶和华’, 并自称为以色列。”
  • 以赛亚书 35:6 - 那时,瘸子必跳跃如鹿, 哑巴的舌头必欢呼。 在旷野有水喷出, 在沙漠有江河涌流。
  • 以赛亚书 35:7 - 火热之地要变为水池, 干渴之地要变为泉源。 野狗躺卧休息之处 必长出青草、芦苇和蒲草。
  • 以赛亚书 41:17 - 困苦贫穷人寻找水,却寻不着; 他们因口渴,舌头干燥。 我—耶和华必应允他们, 我—以色列的 神必不离弃他们。
  • 以赛亚书 41:18 - 我要在光秃的高地开江河, 在谷中开泉源; 我要使沙漠变为水池, 使干地变为涌泉。
  • 以赛亚书 41:19 - 我要在旷野栽植香柏树、 皂荚树、番石榴树,和野橄榄树。 在沙漠一同栽上松树、杉树, 和黄杨树,
  • 诗篇 114:8 - 他叫磐石变为水池, 使坚石变为泉源。
Bible
Resources
Plans
Donate