Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:35 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
  • 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
  • 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
  • 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  • New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
  • English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
  • New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
  • Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
  • New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
  • New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
  • Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
  • American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
  • King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
  • World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
  • 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
  • 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
  • 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
  • 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
  • リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
  • Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ให้​กลาย​เป็น​แอ่ง​น้ำ​ได้ จาก​ดิน​ที่​แห้ง​ผาก​กลับ​เป็น​แหล่ง​น้ำ
Cross Reference
  • 以西结书 47:6 - 他问我:“人子啊,你看见了吗?” 然后,他带我回到河边,
  • 以西结书 47:7 - 我发现河的两岸长满了树木。
  • 以西结书 47:8 - 他对我说:“这水向东流,经过亚拉巴流到盐海,使那里的咸水变为淡水。
  • 以西结书 47:9 - 河水流经的地方,万物滋长,鱼产丰盛,因为河水使那里的咸水变成淡水了,所以河水流经之处万物滋长。
  • 以西结书 47:10 - 渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 以西结书 47:11 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 以西结书 47:12 - 沿河两岸长着各种果树,树的叶子不会枯干,果实也不会断绝。树必月月结出新果,不但果实可吃,叶子还可作药用,因为这水是从圣所流出来的。”
  • 民数记 21:16 - 以色列人又往前走,来到比珥 。耶和华曾在那里对摩西说:“把民众招聚起来,我要给他们水喝。”
  • 民数记 21:17 - 当时,以色列人唱了这首歌: “井啊,涌出水来! 你们要歌唱这口井,
  • 民数记 21:18 - 它是首领挖的, 是民中的贵族掘的, 用令牌和权杖挖掘的。” 他们从旷野前往玛他拿,
  • 列王纪下 3:16 - 他就说:“耶和华吩咐你们要在这山谷中到处挖沟,
  • 列王纪下 3:17 - 因为耶和华说,‘你们虽不见风,也不见雨,但这谷中必到处有水,人畜都会有水喝。’
  • 列王纪下 3:18 - 这对耶和华来说是微不足道的事,祂还要把摩押人交在你们手中。
  • 列王纪下 3:19 - 你们必攻陷所有的坚城重镇,砍倒各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 列王纪下 3:20 - 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东流来,遍地都是水。
  • 以赛亚书 44:3 - 我要用水浇灌干渴之地, 使河流滋润干旱之土。 我要用我的灵浇灌你的后裔, 使我赐的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是雅各的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在以色列名下。
  • 以赛亚书 35:6 - 瘸腿的必跳跃如鹿, 哑巴必欢呼歌唱; 旷野有泉水涌流, 沙漠里河川奔腾;
  • 以赛亚书 35:7 - 炙热的沙漠变成池塘, 旱地涌出甘泉; 豺狼的巢穴长出青草、 芦苇和蒲草。
  • 以赛亚书 41:17 - “贫穷困苦的人找不到水喝, 他们口干舌燥。 但我耶和华必应允他们的呼求, 我,以色列的上帝不会撇弃他们。
  • 以赛亚书 41:18 - 我要使光秃的山岭上江河奔流, 山谷中泉水涌流; 我要使沙漠变成水塘, 使干地冒出泉水。
  • 以赛亚书 41:19 - 我要在旷野栽种香柏树、 皂荚树、番石榴树和橄榄树。 我要在沙漠种松树、杉树和黄杨树,
  • 诗篇 114:8 - 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
  • 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
  • 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
  • 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  • New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
  • English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
  • New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
  • Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
  • New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
  • New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
  • Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
  • American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
  • King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
  • World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
  • 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
  • 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
  • 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
  • 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
  • リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
  • Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ให้​กลาย​เป็น​แอ่ง​น้ำ​ได้ จาก​ดิน​ที่​แห้ง​ผาก​กลับ​เป็น​แหล่ง​น้ำ
  • 以西结书 47:6 - 他问我:“人子啊,你看见了吗?” 然后,他带我回到河边,
  • 以西结书 47:7 - 我发现河的两岸长满了树木。
  • 以西结书 47:8 - 他对我说:“这水向东流,经过亚拉巴流到盐海,使那里的咸水变为淡水。
  • 以西结书 47:9 - 河水流经的地方,万物滋长,鱼产丰盛,因为河水使那里的咸水变成淡水了,所以河水流经之处万物滋长。
  • 以西结书 47:10 - 渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 以西结书 47:11 - 但沼泽和湿洼之地却不会变淡,留作产盐之地。
  • 以西结书 47:12 - 沿河两岸长着各种果树,树的叶子不会枯干,果实也不会断绝。树必月月结出新果,不但果实可吃,叶子还可作药用,因为这水是从圣所流出来的。”
  • 民数记 21:16 - 以色列人又往前走,来到比珥 。耶和华曾在那里对摩西说:“把民众招聚起来,我要给他们水喝。”
  • 民数记 21:17 - 当时,以色列人唱了这首歌: “井啊,涌出水来! 你们要歌唱这口井,
  • 民数记 21:18 - 它是首领挖的, 是民中的贵族掘的, 用令牌和权杖挖掘的。” 他们从旷野前往玛他拿,
  • 列王纪下 3:16 - 他就说:“耶和华吩咐你们要在这山谷中到处挖沟,
  • 列王纪下 3:17 - 因为耶和华说,‘你们虽不见风,也不见雨,但这谷中必到处有水,人畜都会有水喝。’
  • 列王纪下 3:18 - 这对耶和华来说是微不足道的事,祂还要把摩押人交在你们手中。
  • 列王纪下 3:19 - 你们必攻陷所有的坚城重镇,砍倒各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 列王纪下 3:20 - 次日早晨,约在献祭的时候,水从以东流来,遍地都是水。
  • 以赛亚书 44:3 - 我要用水浇灌干渴之地, 使河流滋润干旱之土。 我要用我的灵浇灌你的后裔, 使我赐的福临到你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 以赛亚书 44:5 - 这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是雅各的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在以色列名下。
  • 以赛亚书 35:6 - 瘸腿的必跳跃如鹿, 哑巴必欢呼歌唱; 旷野有泉水涌流, 沙漠里河川奔腾;
  • 以赛亚书 35:7 - 炙热的沙漠变成池塘, 旱地涌出甘泉; 豺狼的巢穴长出青草、 芦苇和蒲草。
  • 以赛亚书 41:17 - “贫穷困苦的人找不到水喝, 他们口干舌燥。 但我耶和华必应允他们的呼求, 我,以色列的上帝不会撇弃他们。
  • 以赛亚书 41:18 - 我要使光秃的山岭上江河奔流, 山谷中泉水涌流; 我要使沙漠变成水塘, 使干地冒出泉水。
  • 以赛亚书 41:19 - 我要在旷野栽种香柏树、 皂荚树、番石榴树和橄榄树。 我要在沙漠种松树、杉树和黄杨树,
  • 诗篇 114:8 - 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。
Bible
Resources
Plans
Donate