Parallel Verses
- New International Version - He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
- 新标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
- 当代译本 - 祂使江河变成荒漠, 水泉变成干地,
- 圣经新译本 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
- 中文标准译本 - 神使河流成为旷野, 水源成为干涸之地,
- 现代标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- 和合本(拼音版) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- New International Reader's Version - He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
- English Standard Version - He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
- New Living Translation - He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
- The Message - God turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud; Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there. Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water, Brought in the hungry and settled them there; they moved in—what a great place to live! They sowed the fields, they planted vineyards, they reaped a bountiful harvest. He blessed them and they prospered greatly; their herds of cattle never decreased. But abuse and evil and trouble declined as he heaped scorn on princes and sent them away. He gave the poor a safe place to live, treated their clans like well-cared-for sheep.
- Christian Standard Bible - He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,
- New American Standard Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- New King James Version - He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
- Amplified Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- American Standard Version - He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
- King James Version - He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
- New English Translation - He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
- World English Bible - He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
- 新標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
- 當代譯本 - 祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,
- 聖經新譯本 - 他使江河變為曠野, 使水泉變為乾旱無水之地。
- 呂振中譯本 - 他使江河變為曠野, 叫水源之處變為乾渴之地;
- 中文標準譯本 - 神使河流成為曠野, 水源成為乾涸之地,
- 現代標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
- 文理和合譯本 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
- 文理委辦譯本 - 主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑民怙惡。主心不悅。變川為沙。泉源枯竭。
- Nueva Versión Internacional - Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 강을 말려 광야가 되게 하시고 흐르는 샘을 마른 땅이 되게 하시며
- La Bible du Semeur 2015 - Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs ;
- リビングバイブル - 主は川の水を干上がらせ、
- Nova Versão Internacional - Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
- Hoffnung für alle - Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้กลายเป็นทะเลทราย ธารน้ำไหลกลายเป็นผืนดินแตกระแหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้แม่น้ำกลายเป็นถิ่นทุรกันดาร แหล่งน้ำกลายเป็นดินที่แห้งแตกระแหง
Cross Reference
- Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
- Isaiah 44:27 - who says to the watery deep, ‘Be dry, and I will dry up your streams,’
- Zephaniah 2:13 - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
- Isaiah 19:5 - The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.
- Isaiah 19:6 - The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
- Isaiah 19:7 - also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
- Isaiah 19:8 - The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
- Isaiah 19:9 - Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.
- Isaiah 19:10 - The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
- Ezekiel 30:12 - I will dry up the waters of the Nile and sell the land to an evil nation; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the Lord have spoken.
- Psalm 74:15 - It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
- Isaiah 34:9 - Edom’s streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!
- Isaiah 34:10 - It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
- Isaiah 13:19 - Babylon, the jewel of kingdoms, the pride and glory of the Babylonians, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
- Isaiah 13:20 - She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks.
- Isaiah 13:21 - But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.
- Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
- Amos 4:7 - “I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
- Amos 4:8 - People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
- 1 Kings 17:1 - Now Elijah the Tishbite, from Tishbe in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
- 1 Kings 17:2 - Then the word of the Lord came to Elijah:
- 1 Kings 17:3 - “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
- 1 Kings 17:4 - You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
- 1 Kings 17:5 - So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
- 1 Kings 17:6 - The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
- 1 Kings 17:7 - Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
- Zephaniah 2:9 - Therefore, as surely as I live,” declares the Lord Almighty, the God of Israel, “surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah— a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land.”
- 1 Kings 18:5 - Ahab had said to Obadiah, “Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals.”
- Joel 1:20 - Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.
- Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.
- Isaiah 50:2 - When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to deliver you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst.