Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:28 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就把他们从困境中领出来。
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he brought them out of their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • New King James Version - Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 帶領他們脫出他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就把他們從困境中領出來。
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時、哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急求主。轉危為安。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los sacó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 그 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 그가 위험에서 그들을 구해 내시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - こうして、あえぎながら神を呼び求めるとき、 彼らは救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงนำพวกเขาออกจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
Cross Reference
  • Jonah 1:14 - So they called out to the Lord, “Please, Lord, don’t let us perish because of this man’s life, and don’t charge us with innocent blood! For you, Lord, have done just as you pleased.”
  • Jonah 1:5 - The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
  • Jonah 1:6 - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • Acts 27:23 - For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
  • Acts 27:24 - and said, ‘Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • Acts 27:25 - So take courage, men, because I believe God that it will be just the way it was told to me.
  • Matthew 8:25 - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
  • Psalms 107:6 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
  • Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • Psalms 107:13 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就领他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华呼求, 他就把他们从困境中领出来。
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
  • New International Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he brought them out of their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • New King James Version - Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
  • American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就領他們脫離禍患。
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中喊求永恆主 帶領他們脫出他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華呼求, 他就把他們從困境中領出來。
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時、哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 情急求主。轉危為安。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los sacó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 그 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 그가 위험에서 그들을 구해 내시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - こうして、あえぎながら神を呼び求めるとき、 彼らは救われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc gian nan họ kêu cầu: “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงนำพวกเขาออกจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • Jonah 1:14 - So they called out to the Lord, “Please, Lord, don’t let us perish because of this man’s life, and don’t charge us with innocent blood! For you, Lord, have done just as you pleased.”
  • Jonah 1:5 - The sailors were afraid, and each cried out to his god. They threw the ship’s cargo into the sea to lighten the load. Meanwhile, Jonah had gone down to the lowest part of the vessel and had stretched out and fallen into a deep sleep.
  • Jonah 1:6 - The captain approached him and said, “What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • Acts 27:23 - For last night an angel of the God I belong to and serve stood by me
  • Acts 27:24 - and said, ‘Don’t be afraid, Paul. It is necessary for you to appear before Caesar. And indeed, God has graciously given you all those who are sailing with you.’
  • Acts 27:25 - So take courage, men, because I believe God that it will be just the way it was told to me.
  • Matthew 8:25 - So the disciples came and woke him up, saying, “Lord, save us! We’re going to die!”
  • Psalms 107:6 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.
  • Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • Psalms 107:13 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
Bible
Resources
Plans
Donate