Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถลาและซวนเซไปเหมือนคนเมาเหล้า พวกเขาจนปัญญาไม่รู้จะทำอย่างไร
- 新标点和合本 - 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人, 他们的智慧无法可施。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人, 他们的智慧无法可施。
- 当代译本 - 东倒西歪,如同醉汉, 束手无策。
- 圣经新译本 - 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
- 中文标准译本 - 他们像醉酒的人, 摇摇晃晃,东倒西歪, 他们一切的智慧毫无用处 。
- 现代标点和合本 - 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人, 他们的智慧无法可施。
- 和合本(拼音版) - 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
- New International Version - They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.
- New International Reader's Version - They were unsteady like people who have become drunk. They didn’t know what to do.
- English Standard Version - they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
- New Living Translation - They reeled and staggered like drunkards and were at their wits’ end.
- Christian Standard Bible - they reeled and staggered like a drunkard, and all their skill was useless.
- New American Standard Bible - They reeled and staggered like a drunken person, And were at their wits’ end.
- New King James Version - They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
- Amplified Bible - They staggered and trembled like a drunken man, And were at their wits’ end [all their wisdom was useless].
- American Standard Version - They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
- King James Version - They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
- New English Translation - They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.
- World English Bible - They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
- 新標點和合本 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
- 當代譯本 - 東倒西歪,如同醉漢, 束手無策。
- 聖經新譯本 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的一切智慧都沒有用了。
- 呂振中譯本 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪, 好像醉酒的人; 他們的技能都被吞沒於無用。
- 中文標準譯本 - 他們像醉酒的人, 搖搖晃晃,東倒西歪, 他們一切的智慧毫無用處 。
- 現代標點和合本 - 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人, 他們的智慧無法可施。
- 文理和合譯本 - 搖曳不定、蹩躠有若醉人、計窮智盡兮、
- 文理委辦譯本 - 搖撼不定、譬彼醉人、無所施其技兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 東傾西欹、猶如醉酒、縱有技巧、無處可施、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 踉蹌瞑眩。有如醉顚。雖有智巧。何以自全。
- Nueva Versión Internacional - Como ebrios tropezaban, se tambaleaban; de nada les valía toda su pericia.
- 현대인의 성경 - 그들은 술 취한 사람처럼 이리저리 구르며 비틀거리고 어쩔 줄 몰랐다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pris de vertige, ils titubaient comme ivres, et tout leur savoir-faire ╵s’était évanoui.
- リビングバイブル - 彼らは酔っぱらいのようによろめいて、 途方にくれます。
- Nova Versão Internacional - Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
- Hoffnung für alle - Sie wankten und taumelten wie Betrunkene, mit ihrer Weisheit waren sie am Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như người say quay cuồng lảo đảo, không còn phương cách.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาสะดุดและโซเซไปมาราวกับคนเมา ความชำนาญของพวกเขาไร้ประโยชน์
Cross Reference
- กิจการของอัครทูต 27:15 - เรือติดอยู่ในพายุและต้านลมไม่ไหวดังนั้นเราจึงปล่อยเรือไปตามกระแสลม
- กิจการของอัครทูต 27:16 - ขณะเรากำลังผ่านด้านปลอดลมของเกาะเล็กๆ ที่ชื่อว่าคาวดาเราก็แทบจะรักษาเรือชูชีพไว้ไม่ได้
- กิจการของอัครทูต 27:17 - เมื่อชักรอกเรือชูชีพขึ้นมาไว้บนเรือแล้วพวกเขาก็เอาเชือกลอดใต้เรือใหญ่เพื่อยึดเรือไว้ เนื่องจากเกรงว่าจะเกยสันดอนเสอร์ทิสจึงหย่อนสมอเรือและปล่อยเรือไปตามกระแสลม
- กิจการของอัครทูต 27:18 - พายุซัดกระหน่ำเรืออย่างหนักจนวันรุ่งขึ้นเราต้องทยอยทิ้งสินค้าลงทะเล
- กิจการของอัครทูต 27:19 - ในวันที่สามพวกเขาต้องทิ้งอุปกรณ์ประจำเรือด้วยมือของพวกเขาเอง
- กิจการของอัครทูต 27:20 - เมื่อไม่เห็นแสงตะวันแสงดาวตลอดหลายวันและพายุยังพัดกระหน่ำไม่หยุด ในที่สุดเราก็ไม่เหลือความหวังที่จะรอดชีวิต
- อิสยาห์ 24:20 - โลกโซซัดโซเซเหมือนคนเมา มันพะเยิบพะยาบเหมือนเพิงกลางพายุ โทษกบฏของโลกหนักหนาสาหัส จนทำให้มันล้มลงและไม่อาจลุกขึ้นได้อีกเลย
- โยบ 37:20 - จะทูลพระองค์ได้หรือว่าข้าพระองค์อยากจะพูด? มีใครบ้างขอให้ตนเองถูกกลืนกิน?
- อิสยาห์ 29:9 - จงงงงันและประหลาดใจ ทำเป็นตาบอดมองอะไรไม่เห็น จงเมามายแต่ไม่ใช่เพราะเหล้า โซซัดโซเซแต่ไม่ใช่เพราะเมรัย
- อิสยาห์ 19:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเท จิตใจแห่งความมึนงงให้พวกเขา พวกเขาทำให้อียิปต์ซวนเซไม่ว่าจะทำอะไร เหมือนคนเมาโซเซไปรอบกองอาเจียนของตัวเอง
- อิสยาห์ 19:3 - ชาวอียิปต์จะใจเสีย เราจะทำให้แผนการของพวกเขาล้มเหลว พวกเขาจะขอคำปรึกษาจากเทวรูปและวิญญาณผู้ตาย จากคนทรงเจ้าเข้าผี
- โยบ 12:25 - พวกเขาคลำสะเปะสะปะในความมืด อันปราศจากแสงสว่าง ทำให้เขาโซซัดโซเซเหมือนคนเมา