Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
- 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
- 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
- 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
- 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
- New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
- English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
- New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
- Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
- New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
- New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
- Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
- American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
- King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
- New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
- World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
- 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
- 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
- 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
- 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
- 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
- Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
- 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
- Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าไถ่ไว้แล้วกล่าวเช่นนั้นเถิด คือคนที่พระองค์ไถ่มาจากอำนาจของศัตรู
Cross Reference
- 以賽亞書 43:1 - 但現在呢、 雅各 啊,那創造你的永恆主、 以色列 啊,那形成你的 主 、這麼說: 『你不要懼怕,因為我贖回了你; 我呼喚你的名召了你;你是我的。
- 出埃及記 15:16 - 恐怖震懾襲擊了他們。 永恆主啊,因你膀臂之大能力, 他們竟如石頭寂然不動, 等你的人民過去, 等你所獲得的人民過去。
- 耶利米書 31:11 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
- 彌迦書 4:10 - 錫安 小姐啊, 絞痛而衝出、像生產的婦人吧! 因為你如今快要從這都市出來, 住在野外, 去到 巴比倫 ; 在那裏你必得援救, 在那裏永恆主必贖回你 脫離你仇敵的手掌。
- 詩篇 130:8 - 是他要贖救 以色列 、免受各樣的罪罰。
- 路加福音 24:21 - 我們呢、卻盼望那將要釋放 以色列 的就是他。可是呢——不但如此,這些事發生,已到了第三日這一天了。
- 以賽亞書 63:4 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
- 路加福音 1:68 - 『主 以色列 的上帝是當受祝頌的, 因為他眷顧了他的子民、來釋放 他們
- 申命記 15:15 - 你要記得你在 埃及 地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 以賽亞書 44:22 - 我塗抹了你的過犯、像 吹散了 密雲, 我 抹掉了 你的罪、像 消散了 雲霧; 回轉歸向我吧!因為我贖回了你。
- 耶利米書 15:21 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
- 以賽亞書 62:12 - 人必稱他們為聖民, 為永恆主所贖回的; 你也必稱為蒙找着的, 不被撇棄的城。
- 以賽亞書 35:9 - 那裏必沒有獅子, 兇猛的獸也不上去; 那裏都遇不見; 只有蒙贖回的人在那裏行走。
- 申命記 7:8 - 乃是因為永恆主愛你們,他是在守着他向你們列祖所起的誓,他才用大力的手把你們領出來,把你 們 從為奴之家贖救出來、脫離 埃及 王 法老 的手。
- 路加福音 1:74 - 要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
- 詩篇 31:5 - 我將我的靈交付的、是在你手裏; 永恆主可信可靠的上帝啊, 你贖救了我。
- 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
- 詩篇 106:10 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
- 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
- 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。