Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:14 現代標點
Parallel Verses
  • 現代標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 新标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 当代译本 - 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影, 断开他们的锁链。
  • 圣经新译本 - 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
  • 中文标准译本 - 他把他们从黑暗和死荫里领出来, 拉断他们的绳索。
  • 现代标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本(拼音版) - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • New International Version - He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
  • New International Reader's Version - He brought them out of the deepest darkness. He broke their chains off.
  • English Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
  • New Living Translation - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Christian Standard Bible - He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.
  • New American Standard Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
  • New King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
  • Amplified Bible - He brought them out of darkness and the deep (deathly) darkness And broke their bonds apart.
  • American Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
  • King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • New English Translation - He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
  • World English Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
  • 新標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。
  • 聖經新譯本 - 他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來, 弄斷他們的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就領了他們從幽暗漆黑中出來, 掙開他們的捆綁。
  • 中文標準譯本 - 他把他們從黑暗和死蔭裡領出來, 拉斷他們的繩索。
  • 文理和合譯本 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 文理委辦譯本 - 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從幽暗死陰中救之使出、折斷拘之之縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽然開朗。天地一新。主實垂憐。桎梏脫身。
  • Nueva Versión Internacional - Los sacó de las sombras tenebrosas y rompió en pedazos sus cadenas.
  • 현대인의 성경 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.
  • リビングバイブル - 暗闇から引き上げられ、 奴隷の鎖を断ち切っていただきました。
  • Nova Versão Internacional - Ele os tirou das trevas e da sombra mortal e quebrou as correntes que os prendiam.
  • Hoffnung für alle - Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากความมืดมิดหม่นหมอง และทรงทำลายโซ่ตรวนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​ความ​มืดมิด และ​ทำให้​โซ่​ที่​ล่าม​ไว้​ขาด​ออก
Cross Reference
  • 約伯記 15:30 - 他不得出離黑暗, 火焰要將他的枝子燒乾。 因神口中的氣,他要滅亡 。
  • 約伯記 15:22 - 他不信自己能從黑暗中轉回, 他被刀劍等候。
  • 詩篇 68:6 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鏈就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來!」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 過了第一層、第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
  • 使徒行傳 16:26 - 忽然地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
  • 使徒行傳 16:27 - 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 使徒行傳 16:28 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 使徒行傳 16:29 - 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅、西拉面前,
  • 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 使徒行傳 16:32 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
  • 使徒行傳 16:33 - 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷,他和屬乎他的人立時都受了洗。
  • 使徒行傳 16:34 - 於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯,他和全家因為信了神都很喜樂。
  • 使徒行傳 16:35 - 到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧!」
  • 使徒行傳 16:36 - 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安地去吧!」
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡。現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」
  • 使徒行傳 16:38 - 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。
  • 使徒行傳 16:40 - 二人出了監,往呂底亞家裡去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 約伯記 42:10 - 約伯為他的朋友祈禱,耶和華就使約伯從苦境 轉回,並且耶和華賜給他的,比他從前所有的加倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的弟兄姐妹和以先所認識的人都來見他,在他家裡一同吃飯,又論到耶和華所降於他的一切災禍,都為他悲傷安慰他,每人也送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 詩篇 146:7 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
  • 約伯記 3:5 - 願黑暗和死蔭索取那日, 願密雲停在其上, 願日食恐嚇它。
  • 約伯記 33:30 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 約伯記 36:8 - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 約伯記 19:8 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過, 又使我的路徑黑暗。
  • 約伯記 10:22 - 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地, 那裡的光好像幽暗。」
  • 以賽亞書 60:1 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你, 他的榮耀要現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 詩篇 105:19 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
  • 詩篇 105:20 - 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
  • 路加福音 13:16 - 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒旦捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
  • 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」
  • 使徒行傳 5:19 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 以弗所書 5:8 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十五日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監,
  • 耶利米書 52:32 - 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,
  • 耶利米書 52:33 - 給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前吃飯。
  • 耶利米書 52:34 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中死蔭裡的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 撒迦利亞書 9:11 - 「錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 你們被囚而有指望的人,都要轉回保障! 我今日說明:我必加倍賜福給你們。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
Parallel VersesCross Reference
  • 現代標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 新标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 当代译本 - 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影, 断开他们的锁链。
  • 圣经新译本 - 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
  • 中文标准译本 - 他把他们从黑暗和死荫里领出来, 拉断他们的绳索。
  • 现代标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本(拼音版) - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • New International Version - He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
  • New International Reader's Version - He brought them out of the deepest darkness. He broke their chains off.
  • English Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
  • New Living Translation - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Christian Standard Bible - He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.
  • New American Standard Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
  • New King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
  • Amplified Bible - He brought them out of darkness and the deep (deathly) darkness And broke their bonds apart.
  • American Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
  • King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • New English Translation - He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
  • World English Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
  • 新標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。
  • 聖經新譯本 - 他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來, 弄斷他們的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就領了他們從幽暗漆黑中出來, 掙開他們的捆綁。
  • 中文標準譯本 - 他把他們從黑暗和死蔭裡領出來, 拉斷他們的繩索。
  • 文理和合譯本 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 文理委辦譯本 - 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從幽暗死陰中救之使出、折斷拘之之縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽然開朗。天地一新。主實垂憐。桎梏脫身。
  • Nueva Versión Internacional - Los sacó de las sombras tenebrosas y rompió en pedazos sus cadenas.
  • 현대인의 성경 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.
  • リビングバイブル - 暗闇から引き上げられ、 奴隷の鎖を断ち切っていただきました。
  • Nova Versão Internacional - Ele os tirou das trevas e da sombra mortal e quebrou as correntes que os prendiam.
  • Hoffnung für alle - Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากความมืดมิดหม่นหมอง และทรงทำลายโซ่ตรวนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​ความ​มืดมิด และ​ทำให้​โซ่​ที่​ล่าม​ไว้​ขาด​ออก
  • 約伯記 15:30 - 他不得出離黑暗, 火焰要將他的枝子燒乾。 因神口中的氣,他要滅亡 。
  • 約伯記 15:22 - 他不信自己能從黑暗中轉回, 他被刀劍等候。
  • 詩篇 68:6 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鏈就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來!」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 過了第一層、第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
  • 使徒行傳 16:26 - 忽然地大震動,甚至監牢的地基都搖動了,監門立刻全開,眾囚犯的鎖鏈也都鬆開了。
  • 使徒行傳 16:27 - 禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 使徒行傳 16:28 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 使徒行傳 16:29 - 禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢地俯伏在保羅、西拉面前,
  • 使徒行傳 16:30 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 使徒行傳 16:31 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 使徒行傳 16:32 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
  • 使徒行傳 16:33 - 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷,他和屬乎他的人立時都受了洗。
  • 使徒行傳 16:34 - 於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯,他和全家因為信了神都很喜樂。
  • 使徒行傳 16:35 - 到了天亮,官長打發差役來,說:「釋放那兩個人吧!」
  • 使徒行傳 16:36 - 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安地去吧!」
  • 使徒行傳 16:37 - 保羅卻說:「我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡。現在要私下攆我們出去嗎?這是不行的。叫他們自己來領我們出去吧!」
  • 使徒行傳 16:38 - 差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,
  • 使徒行傳 16:39 - 於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。
  • 使徒行傳 16:40 - 二人出了監,往呂底亞家裡去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 約伯記 42:10 - 約伯為他的朋友祈禱,耶和華就使約伯從苦境 轉回,並且耶和華賜給他的,比他從前所有的加倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的弟兄姐妹和以先所認識的人都來見他,在他家裡一同吃飯,又論到耶和華所降於他的一切災禍,都為他悲傷安慰他,每人也送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 詩篇 146:7 - 他為受屈的申冤, 賜食物於飢餓的。 耶和華釋放被囚的,
  • 約伯記 3:5 - 願黑暗和死蔭索取那日, 願密雲停在其上, 願日食恐嚇它。
  • 約伯記 33:30 - 為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀與活人一樣。
  • 約伯記 36:8 - 他們若被鎖鏈捆住, 被苦難的繩索纏住,
  • 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
  • 約伯記 19:8 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過, 又使我的路徑黑暗。
  • 約伯記 10:22 - 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地, 那裡的光好像幽暗。」
  • 以賽亞書 60:1 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你, 他的榮耀要現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
  • 詩篇 105:19 - 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
  • 詩篇 105:20 - 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
  • 路加福音 13:16 - 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒旦捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
  • 以賽亞書 61:1 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」
  • 使徒行傳 5:19 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 以弗所書 5:8 - 從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女——
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後三十七年,巴比倫王以未米羅達元年十二月二十五日,使猶大王約雅斤抬頭,提他出監,
  • 耶利米書 52:32 - 又對他說恩言,使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位,
  • 耶利米書 52:33 - 給他脫了囚服。他終身在巴比倫王面前吃飯。
  • 耶利米書 52:34 - 巴比倫王賜他所需用的食物,日日賜他一份,終身是這樣,直到他死的日子。
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 詩篇 107:10 - 那些坐在黑暗中死蔭裡的人, 被困苦和鐵鏈捆鎖,
  • 撒迦利亞書 9:11 - 「錫安哪,我因與你立約的血, 將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 撒迦利亞書 9:12 - 你們被囚而有指望的人,都要轉回保障! 我今日說明:我必加倍賜福給你們。
  • 以賽亞書 42:16 - 我要引瞎子行不認識的道, 領他們走不知道的路, 在他們面前使黑暗變為光明, 使彎曲變為平直。 這些事我都要行, 並不離棄他們。
  • 詩篇 116:16 - 耶和華啊,我真是你的僕人; 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已經解開我的綁索。
Bible
Resources
Plans
Donate