Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:14 和合本
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 当代译本 - 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影, 断开他们的锁链。
  • 圣经新译本 - 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
  • 中文标准译本 - 他把他们从黑暗和死荫里领出来, 拉断他们的绳索。
  • 现代标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本(拼音版) - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • New International Version - He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
  • New International Reader's Version - He brought them out of the deepest darkness. He broke their chains off.
  • English Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
  • New Living Translation - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Christian Standard Bible - He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.
  • New American Standard Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
  • New King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
  • Amplified Bible - He brought them out of darkness and the deep (deathly) darkness And broke their bonds apart.
  • American Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
  • King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • New English Translation - He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
  • World English Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
  • 新標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。
  • 聖經新譯本 - 他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來, 弄斷他們的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就領了他們從幽暗漆黑中出來, 掙開他們的捆綁。
  • 中文標準譯本 - 他把他們從黑暗和死蔭裡領出來, 拉斷他們的繩索。
  • 現代標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 文理和合譯本 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 文理委辦譯本 - 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從幽暗死陰中救之使出、折斷拘之之縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽然開朗。天地一新。主實垂憐。桎梏脫身。
  • Nueva Versión Internacional - Los sacó de las sombras tenebrosas y rompió en pedazos sus cadenas.
  • 현대인의 성경 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.
  • リビングバイブル - 暗闇から引き上げられ、 奴隷の鎖を断ち切っていただきました。
  • Nova Versão Internacional - Ele os tirou das trevas e da sombra mortal e quebrou as correntes que os prendiam.
  • Hoffnung für alle - Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากความมืดมิดหม่นหมอง และทรงทำลายโซ่ตรวนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​ความ​มืดมิด และ​ทำให้​โซ่​ที่​ล่าม​ไว้​ขาด​ออก
Cross Reference
  • 约伯记 15:30 - 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
  • 约伯记 15:22 - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
  • 诗篇 68:6 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
  • 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
  • 使徒行传 16:26 - 忽然,地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
  • 使徒行传 16:27 - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 使徒行传 16:28 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 使徒行传 16:29 - 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
  • 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 使徒行传 16:34 - 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
  • 使徒行传 16:35 - 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。”
  • 使徒行传 16:36 - 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。”
  • 使徒行传 16:37 - 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
  • 使徒行传 16:38 - 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
  • 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
  • 使徒行传 16:40 - 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • 约伯记 42:10 - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(“苦境”原文作“掳掠”)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
  • 约伯记 42:11 - 约伯的弟兄、姐妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 诗篇 146:7 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
  • 约伯记 3:5 - 愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
  • 约伯记 33:30 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • 约伯记 36:8 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
  • 约伯记 19:8 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • 约伯记 10:22 - 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。”
  • 以赛亚书 60:1 - 兴起,发光!因为你的光已经来到! 耶和华的荣耀发现照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要显现照耀你; 他的荣耀要现在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 诗篇 105:19 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
  • 诗篇 105:20 - 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
  • 路加福音 13:16 - 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上; 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”), 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 使徒行传 5:25 - 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”
  • 使徒行传 5:19 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 以弗所书 5:8 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 诗篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 撒迦利亚书 9:12 - 你们被囚而有指望的人都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要引瞎子行不认识的道, 领他们走不知道的路; 在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要行, 并不离弃他们。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中、从死荫里领他们出来, 扯断他们的捆绑。
  • 当代译本 - 祂带领他们脱离黑暗和死亡的阴影, 断开他们的锁链。
  • 圣经新译本 - 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
  • 中文标准译本 - 他把他们从黑暗和死荫里领出来, 拉断他们的绳索。
  • 现代标点和合本 - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • 和合本(拼音版) - 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
  • New International Version - He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
  • New International Reader's Version - He brought them out of the deepest darkness. He broke their chains off.
  • English Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.
  • New Living Translation - He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.
  • Christian Standard Bible - He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.
  • New American Standard Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.
  • New King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
  • Amplified Bible - He brought them out of darkness and the deep (deathly) darkness And broke their bonds apart.
  • American Standard Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
  • King James Version - He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • New English Translation - He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
  • World English Bible - He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
  • 新標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中、從死蔭裏領他們出來, 扯斷他們的捆綁。
  • 當代譯本 - 祂帶領他們脫離黑暗和死亡的陰影, 斷開他們的鎖鏈。
  • 聖經新譯本 - 他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來, 弄斷他們的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 就領了他們從幽暗漆黑中出來, 掙開他們的捆綁。
  • 中文標準譯本 - 他把他們從黑暗和死蔭裡領出來, 拉斷他們的繩索。
  • 現代標點和合本 - 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來, 折斷他們的綁索。
  • 文理和合譯本 - 導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
  • 文理委辦譯本 - 脫之於患難陰翳之地、斷其縶維兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從幽暗死陰中救之使出、折斷拘之之縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽然開朗。天地一新。主實垂憐。桎梏脫身。
  • Nueva Versión Internacional - Los sacó de las sombras tenebrosas y rompió en pedazos sus cadenas.
  • 현대인의 성경 - 흑암과 죽음의 그늘에서 그들을 끌어내며 그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С Аллахом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со Всевышним мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.
  • リビングバイブル - 暗闇から引き上げられ、 奴隷の鎖を断ち切っていただきました。
  • Nova Versão Internacional - Ele os tirou das trevas e da sombra mortal e quebrou as correntes que os prendiam.
  • Hoffnung für alle - Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem họ thoát vùng bóng tối tử vong; và đập tan xiềng xích cùm gông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมาจากความมืดมิดหม่นหมอง และทรงทำลายโซ่ตรวนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลดปล่อย​ให้​พ้น​จาก​ความ​มืดมิด และ​ทำให้​โซ่​ที่​ล่าม​ไว้​ขาด​ออก
  • 约伯记 15:30 - 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
  • 约伯记 15:22 - 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
  • 诗篇 68:6 - 神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
  • 使徒行传 12:7 - 忽然,有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来!”那铁链就从他手上脱落下来。
  • 使徒行传 12:8 - 天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样做。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
  • 使徒行传 12:9 - 彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
  • 使徒行传 12:10 - 过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
  • 使徒行传 16:26 - 忽然,地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。
  • 使徒行传 16:27 - 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 使徒行传 16:28 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 使徒行传 16:29 - 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
  • 使徒行传 16:30 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 使徒行传 16:31 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 使徒行传 16:32 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
  • 使徒行传 16:33 - 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。
  • 使徒行传 16:34 - 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
  • 使徒行传 16:35 - 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。”
  • 使徒行传 16:36 - 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。”
  • 使徒行传 16:37 - 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里,现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
  • 使徒行传 16:38 - 差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了,
  • 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
  • 使徒行传 16:40 - 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
  • 约伯记 42:10 - 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(“苦境”原文作“掳掠”)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
  • 约伯记 42:11 - 约伯的弟兄、姐妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭;又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他。每人也送他一块银子和一个金环。
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 诗篇 146:7 - 他为受屈的伸冤, 赐食物与饥饿的。 耶和华释放被囚的;
  • 约伯记 3:5 - 愿黑暗和死荫索取那日; 愿密云停在其上; 愿日蚀恐吓它。
  • 约伯记 33:30 - 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
  • 约伯记 36:8 - 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
  • 约伯记 19:8 - 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
  • 约伯记 10:22 - 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。”
  • 以赛亚书 60:1 - 兴起,发光!因为你的光已经来到! 耶和华的荣耀发现照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要显现照耀你; 他的荣耀要现在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
  • 诗篇 102:20 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
  • 诗篇 105:19 - 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
  • 诗篇 105:20 - 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
  • 路加福音 13:16 - 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上; 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”), 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 使徒行传 5:25 - 有一个人来禀报说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。”
  • 使徒行传 5:19 - 但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
  • 以弗所书 5:8 - 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 诗篇 107:10 - 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
  • 撒迦利亚书 9:11 - 锡安哪,我因与你立约的血, 将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
  • 撒迦利亚书 9:12 - 你们被囚而有指望的人都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要引瞎子行不认识的道, 领他们走不知道的路; 在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要行, 并不离弃他们。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Bible
Resources
Plans
Donate