Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
107:13 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
  • American Standard Version - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 聖經新譯本 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悔罪籲主。拯其厄窮。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
  • Новый Русский Перевод - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Восточный перевод - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - 八方ふさがりの中で、 彼らが主に助けを求めた時、 その願いは聞かれました。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Họ kêu cầu trong lúc gian nan, và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
Cross Reference
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。
  • 出埃及記 3:8 - 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 士師記 10:10 - 於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎?
  • 士師記 10:13 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
  • 士師記 10:14 - 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」
  • 士師記 10:15 - 他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
  • 士師記 10:16 - 以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
  • 士師記 10:17 - 當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。
  • 士師記 10:18 - 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 歷代志下 33:12 - 在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 耶和華應允他的禱告,垂聽他的懇求,使他返回耶路撒冷繼續做王。瑪拿西這才明白耶和華是上帝。
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 士師記 6:7 - 當以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和華的時候,
  • 士師記 6:8 - 耶和華就差遣先知對他們說:「以色列的上帝耶和華說,『我曾把你們從受奴役之地埃及領出來,
  • 士師記 6:9 - 將你們從埃及人及一切欺壓者的手中拯救出來,從你們面前趕走他們,把他們的土地賜給你們。』
  • 士師記 6:10 - 我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
  • 詩篇 107:19 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 詩篇 116:4 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 士師記 4:3 - 耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
  • 歷代志下 33:18 - 瑪拿西其他的事、他向上帝的禱告和先見奉以色列的上帝耶和華的名對他說的話,都記在《以色列列王史》上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告,上帝的答覆,他在謙卑下來之前的罪惡和不忠,他在哪裡修築邱壇以及設立亞舍拉神像和其他偶像的事,都記在《先知書》 上。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮 在為自己悲歎, 『我們就像未經馴服的牛犢, 你管教我們,使我們順服, 求你使我們回到你身邊, 好恢復我們, 因為你是我們的上帝耶和華。
  • 耶利米書 31:19 - 我們離開你後就後悔了, 我們醒悟之後捶胸頓足, 因早年的所作所為而羞愧難當。』」
  • 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎? 他不是我喜悅的孩子嗎? 我雖然常常責備他, 但仍然惦記著他。 我深深地想念他, 我必憐憫他。
  • 詩篇 18:6 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 詩篇 107:28 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 107:6 - 他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境,
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
  • 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
  • 圣经新译本 - 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
  • 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
  • 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
  • New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
  • New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
  • English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
  • New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
  • Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
  • New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
  • New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
  • Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
  • American Standard Version - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
  • King James Version - Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
  • World English Bible - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
  • 聖經新譯本 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就拯救他們脫離困苦。
  • 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
  • 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
  • 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
  • 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悔罪籲主。拯其厄窮。
  • Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
  • Новый Русский Перевод - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Восточный перевод - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • リビングバイブル - 八方ふさがりの中で、 彼らが主に助けを求めた時、 その願いは聞かれました。
  • Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
  • Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Họ kêu cầu trong lúc gian nan, và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ยาม​ลำบาก พระ​องค์​ก็​ได้​ช่วย​พวก​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ทุกข์
  • 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。
  • 出埃及記 3:8 - 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 士師記 10:10 - 於是,他們呼求耶和華說:「我們背棄我們的上帝去祭拜巴力,我們得罪了你。」
  • 士師記 10:11 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人和馬雲人的壓迫,就呼求我,我豈沒有拯救你們嗎?
  • 士師記 10:13 - 但你們竟背棄我,去事奉其他神明,所以我不再救你們。
  • 士師記 10:14 - 你們去呼求自己選擇的神明吧!你們有難,讓他們救你們吧!」
  • 士師記 10:15 - 他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
  • 士師記 10:16 - 以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
  • 士師記 10:17 - 當時,亞捫人整裝備戰,在基列安營;以色列人也集合起來,在米斯巴安營。
  • 士師記 10:18 - 基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 歷代志下 33:12 - 在困苦中,瑪拿西祈求他的上帝耶和華的幫助,並且在他祖先的上帝面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 耶和華應允他的禱告,垂聽他的懇求,使他返回耶路撒冷繼續做王。瑪拿西這才明白耶和華是上帝。
  • 士師記 6:6 - 以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 士師記 6:7 - 當以色列人因米甸人的入侵而呼求耶和華的時候,
  • 士師記 6:8 - 耶和華就差遣先知對他們說:「以色列的上帝耶和華說,『我曾把你們從受奴役之地埃及領出來,
  • 士師記 6:9 - 將你們從埃及人及一切欺壓者的手中拯救出來,從你們面前趕走他們,把他們的土地賜給你們。』
  • 士師記 6:10 - 我曾對你們說,『我是你們的上帝耶和華。你們雖然住在亞摩利人的地方,但不可祭拜他們的神明。』你們卻充耳不聞。」
  • 詩篇 107:19 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 詩篇 116:4 - 於是,我求告耶和華的名, 說:「耶和華啊,求你救我。」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護心地單純的人, 危難之時祂拯救了我。
  • 士師記 4:3 - 耶賓王擁有九百輛鐵戰車,他殘暴地壓迫以色列人二十年。以色列人向耶和華呼求。
  • 歷代志下 33:18 - 瑪拿西其他的事、他向上帝的禱告和先見奉以色列的上帝耶和華的名對他說的話,都記在《以色列列王史》上。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告,上帝的答覆,他在謙卑下來之前的罪惡和不忠,他在哪裡修築邱壇以及設立亞舍拉神像和其他偶像的事,都記在《先知書》 上。
  • 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮 在為自己悲歎, 『我們就像未經馴服的牛犢, 你管教我們,使我們順服, 求你使我們回到你身邊, 好恢復我們, 因為你是我們的上帝耶和華。
  • 耶利米書 31:19 - 我們離開你後就後悔了, 我們醒悟之後捶胸頓足, 因早年的所作所為而羞愧難當。』」
  • 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎? 他不是我喜悅的孩子嗎? 我雖然常常責備他, 但仍然惦記著他。 我深深地想念他, 我必憐憫他。
  • 詩篇 18:6 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 詩篇 107:28 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
  • 詩篇 107:6 - 他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境,
Bible
Resources
Plans
Donate