Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 。 願全體民眾都說:「阿們!」 哈利路亞!
- 新标点和合本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿全体百姓都说:“阿们!” 哈利路亚!
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远到永远。 愿众民都说:“阿们。” 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 耶和华以色列的神是当受颂赞的, 从永远到永远 。 愿全体民众都说:“阿们!” 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 耶和华以色列的神是应当称颂的, 从亘古直到永远! 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 耶和华以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说,“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- New International Version - Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
- New International Reader's Version - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
- English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
- New Living Translation - Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting! Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - Blessed be the Lord God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
- New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. And all the people shall say, “Amen.” Praise the Lord!
- New King James Version - Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord!
- Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, “Amen.” Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
- King James Version - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
- New English Translation - The Lord God of Israel deserves praise, in the future and forevermore. Let all the people say, “We agree! Praise the Lord!”
- World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!
- 新標點和合本 - 耶和華-以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—以色列的 神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願全體百姓都說:「阿們!」 哈利路亞!
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華永永遠遠當受稱頌。 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 耶和華以色列的 神是應當稱頌的, 從永遠到永遠。 願眾民都說:“阿們。” 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌, 從亙古到永遠的。 願眾民都說:『阿們!』 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 耶和華以色列的神是應當稱頌的, 從亙古直到永遠! 願眾民都說:「阿們!」 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華、當頌美之、自亙古迄永久、眾民宜曰、誠所願也、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願主 以色列 之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可頌惟主。 義塞 之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
- Nueva Versión Internacional - ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, eternamente y para siempre! ¡Que todo el pueblo diga: «Amén»! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하라! 지금부터 영원히 그를 찬양하라! 모든 백성들아, “아멘!” 하고 외쳐라. 여호와를 찬양하라!
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, Dieu d’Israël , d’éternité jusqu’en éternité et que le peuple entier réponde : « Amen ! » Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - イスラエルの神である主は、 永遠から永遠まで賛美を受けるにふさわしいお方です。 人々が口々に、「アーメン」と言いますように。 ハレルヤ。
- Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
- Hoffnung für alle - Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit! Und das ganze Volk soll antworten: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúc tụng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đáng được tôn ngợi từ muôn đời trước đến muôn đời sau! Nguyện muôn dân đồng nói: “A-men!” Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล จากนิรันดร์กาลจวบจนนิรันดร์กาล ให้ปวงประชากรจงกล่าวว่า “อาเมน!” จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล จากนิรันดร์กาลจนถึงนิรันดร์กาล และให้ชนชาติทั้งปวงกล่าวว่า “อาเมน” จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 哥林多前書 14:16 - 否則,如果你用靈祝謝,在場的那些不明白的人,既然不知道你在說什麼,怎麼能在你感謝的時候說「阿們」呢?
- 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠; 願他的榮耀充滿全地! 阿們,阿們!
- 歷代志上 29:10 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
- 詩篇 89:52 - 耶和華是當受頌讚的,直到永遠! 阿們,阿們!
- 詩篇 41:13 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 ! 阿們,阿們!