Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
106:43 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。
  • 新标点和合本 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
  • 当代译本 - 祂多次拯救他们, 他们却执意背叛, 陷入罪中不能自拔。
  • 圣经新译本 -  神曾多次搭救他们, 他们却故意悖逆, 以致因自己的罪孽降为卑微。
  • 中文标准译本 - 他多次解救他们, 他们却图谋悖逆, 在自己的罪孽中堕落。
  • 现代标点和合本 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
  • 和合本(拼音版) - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
  • New International Version - Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
  • New International Reader's Version - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
  • English Standard Version - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
  • New Living Translation - Again and again he rescued them, but they chose to rebel against him, and they were finally destroyed by their sin.
  • Christian Standard Bible - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
  • New American Standard Bible - Many times He would rescue them; They, however, were rebellious in their plan, And they sank down into their guilt.
  • New King James Version - Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
  • Amplified Bible - Many times He rescued them; But they were rebellious in their counsel, And sank down in their wickedness.
  • American Standard Version - Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
  • King James Version - Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
  • New English Translation - Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
  • World English Bible - He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
  • 新標點和合本 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
  • 當代譯本 - 祂多次拯救他們, 他們卻執意背叛, 陷入罪中不能自拔。
  • 聖經新譯本 -  神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 多次援救了他們, 他們卻計謀着悖逆, 就因他們自己的罪罰而被降低。
  • 中文標準譯本 - 他多次解救他們, 他們卻圖謀悖逆, 在自己的罪孽中墮落。
  • 現代標點和合本 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
  • 文理和合譯本 - 上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頻蒙救拔。依然怙惡。哀哉斯民。自求荼毒。
  • Nueva Versión Internacional - Muchas veces Dios los libró; pero ellos, empeñados en su rebeldía, se hundieron en la maldad.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 번 자기 백성을 구출하셨으나 그들은 계속 그를 거역하다가 결국 죄로 망하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
  • Восточный перевод - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien souvent, l’Eternel les délivra, mais ils ne pensaient qu’à se révolter, et ils s’obstinaient dans leur faute.
  • リビングバイブル - 主はそのような奴隷状態から、 彼らを何度お救いくださったことでしょう。 しかし人々は、反抗的な態度を続け、 自らの罪ゆえに自滅していったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều lần Chúa ra tay giải cứu, nhưng họ luôn phản nghịch cứng đầu, họ ngày càng chìm sâu trong biển tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกอบกู้พวกเขาหลายครั้งหลายครา แต่พวกเขาก็ยังคงตั้งหน้ากบฏต่อพระองค์อย่างไม่หยุดหย่อน และต้องเสื่อมไปเพราะบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​ปลอดภัย​หลาย​ครั้ง แต่​ก็​ยัง​ฝ่าฝืน​พระ​องค์​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง และ​ถลำ​ลึก​ลง​ใน​บาป​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
Cross Reference
  • 士師記 5:8 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 撒母耳記上 12:9 - 民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
  • 撒母耳記上 12:10 - 民籲耶和華曰、我棄耶和華、事諸巴力亞大綠、以干罪戾、今可拯我於敵、我仍事爾。
  • 撒母耳記上 12:11 - 耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗大、及我、援爾於四方之敵、俾爾安居。
  • 撒母耳記上 13:19 - 先是非利士人不容鐵工居於以色列族地、恐希百來人鑄作劍戟。
  • 士師記 6:5 - 敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 詩篇 1:1 - 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 士師記 2:16 - 耶和華挺生士師、援民於敵手、
  • 士師記 2:17 - 乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和華命是遵、及至斯民違道甚速。
  • 士師記 2:18 - 耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。
  • 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。
  • 新标点和合本 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他屡次搭救他们, 他们却图谋悖逆, 就因自己的罪孽降为卑下。
  • 当代译本 - 祂多次拯救他们, 他们却执意背叛, 陷入罪中不能自拔。
  • 圣经新译本 -  神曾多次搭救他们, 他们却故意悖逆, 以致因自己的罪孽降为卑微。
  • 中文标准译本 - 他多次解救他们, 他们却图谋悖逆, 在自己的罪孽中堕落。
  • 现代标点和合本 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
  • 和合本(拼音版) - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
  • New International Version - Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
  • New International Reader's Version - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
  • English Standard Version - Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity.
  • New Living Translation - Again and again he rescued them, but they chose to rebel against him, and they were finally destroyed by their sin.
  • Christian Standard Bible - He rescued them many times, but they continued to rebel deliberately and were beaten down by their iniquity.
  • New American Standard Bible - Many times He would rescue them; They, however, were rebellious in their plan, And they sank down into their guilt.
  • New King James Version - Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.
  • Amplified Bible - Many times He rescued them; But they were rebellious in their counsel, And sank down in their wickedness.
  • American Standard Version - Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
  • King James Version - Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
  • New English Translation - Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
  • World English Bible - He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
  • 新標點和合本 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他屢次搭救他們, 他們卻圖謀悖逆, 就因自己的罪孽降為卑下。
  • 當代譯本 - 祂多次拯救他們, 他們卻執意背叛, 陷入罪中不能自拔。
  • 聖經新譯本 -  神曾多次搭救他們, 他們卻故意悖逆, 以致因自己的罪孽降為卑微。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 多次援救了他們, 他們卻計謀着悖逆, 就因他們自己的罪罰而被降低。
  • 中文標準譯本 - 他多次解救他們, 他們卻圖謀悖逆, 在自己的罪孽中墮落。
  • 現代標點和合本 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
  • 文理和合譯本 - 上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頻蒙救拔。依然怙惡。哀哉斯民。自求荼毒。
  • Nueva Versión Internacional - Muchas veces Dios los libró; pero ellos, empeñados en su rebeldía, se hundieron en la maldad.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 여러 번 자기 백성을 구출하셨으나 그들은 계속 그를 거역하다가 결국 죄로 망하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
  • Восточный перевод - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто мудр – да уразумеет всё это и поймёт милость Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien souvent, l’Eternel les délivra, mais ils ne pensaient qu’à se révolter, et ils s’obstinaient dans leur faute.
  • リビングバイブル - 主はそのような奴隷状態から、 彼らを何度お救いくださったことでしょう。 しかし人々は、反抗的な態度を続け、 自らの罪ゆえに自滅していったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
  • Hoffnung für alle - Immer wieder befreite sie der Herr, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều lần Chúa ra tay giải cứu, nhưng họ luôn phản nghịch cứng đầu, họ ngày càng chìm sâu trong biển tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกอบกู้พวกเขาหลายครั้งหลายครา แต่พวกเขาก็ยังคงตั้งหน้ากบฏต่อพระองค์อย่างไม่หยุดหย่อน และต้องเสื่อมไปเพราะบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​ปลอดภัย​หลาย​ครั้ง แต่​ก็​ยัง​ฝ่าฝืน​พระ​องค์​อย่าง​ไม่​หยุด​ยั้ง และ​ถลำ​ลึก​ลง​ใน​บาป​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 士師記 5:8 - 在昔斯民、特簡素所未識之上帝、於是戰鬥及於門內、當此之時以色列族四萬人中、欲求一干戈而不得。
  • 撒母耳記上 12:9 - 民既忘其上帝耶和華、耶和華付之於夏朔軍長西西喇、又付於非利士人、摩押王、使與戰鬥。
  • 撒母耳記上 12:10 - 民籲耶和華曰、我棄耶和華、事諸巴力亞大綠、以干罪戾、今可拯我於敵、我仍事爾。
  • 撒母耳記上 12:11 - 耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗大、及我、援爾於四方之敵、俾爾安居。
  • 撒母耳記上 13:19 - 先是非利士人不容鐵工居於以色列族地、恐希百來人鑄作劍戟。
  • 士師記 6:5 - 敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 詩篇 106:29 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 詩篇 1:1 - 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 士師記 2:16 - 耶和華挺生士師、援民於敵手、
  • 士師記 2:17 - 乃民不聽從、狥欲從他上帝、而伏拜之、其祖在昔惟耶和華命是遵、及至斯民違道甚速。
  • 士師記 2:18 - 耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。
  • 詩篇 81:12 - 余任其桀驁、聽其縱欲兮。
Bible
Resources
Plans
Donate