Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
- 新标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔,
- 当代译本 - 他们把自己的儿女当祭物献给鬼魔,
- 圣经新译本 - 他们把自己的儿女祭祀鬼魔。
- 中文标准译本 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
- 现代标点和合本 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
- 和合本(拼音版) - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
- New International Version - They sacrificed their sons and their daughters to false gods.
- New International Reader's Version - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
- English Standard Version - They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
- New Living Translation - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons.
- Christian Standard Bible - They sacrificed their sons and daughters to demons.
- New American Standard Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
- New King James Version - They even sacrificed their sons And their daughters to demons,
- Amplified Bible - They even sacrificed their sons and their daughters to demons
- American Standard Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
- King James Version - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
- New English Translation - They sacrificed their sons and daughters to demons.
- World English Bible - Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
- 新標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔,
- 當代譯本 - 他們把自己的兒女當祭物獻給鬼魔,
- 聖經新譯本 - 他們把自己的兒女祭祀鬼魔。
- 呂振中譯本 - 他們宰獻了自己的兒子 和女兒給魔鬼,
- 中文標準譯本 - 他們把自己的兒子和女兒 祭獻給鬼魔;
- 現代標點和合本 - 把自己的兒女祭祀鬼魔,
- 文理和合譯本 - 獻其子女、以祭鬼神兮、
- 文理委辦譯本 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 犧牲子女。子女何辜。
- Nueva Versión Internacional - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
- 현대인의 성경 - 그들이 자기 자녀들을
- Новый Русский Перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
- Восточный перевод - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même offert leurs fils et leurs filles en sacrifice à des démons ,
- リビングバイブル - 彼らは、 わが子をカナンの偶像の悪霊にささげることまで行い、 罪のない者の血を流し、国土を汚したのです。
- Nova Versão Internacional - Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
- Hoffnung für alle - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhẫn tâm sát hại chính con mình làm lễ vật dâng cho các quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเซ่นสังเวยลูกชายลูกสาวของตน แก่ภูติผีปีศาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขายกบุตรชายบุตรหญิงของตนให้เป็น เครื่องสักการะแก่พวกมาร
Cross Reference
- 以西結書 23:47 - 這軍隊必用石頭打死她們,用刀劍殺害她們,又殺戮她們的兒女,用火焚燒她們的房屋。
- 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向 神頂嘴呢?受造之物豈會對造他的說:「你為甚麼把我造成這樣呢?」
- 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
- 耶利米書 32:35 - 他們在欣嫩子谷建造巴力的丘壇,把自己的兒女經火獻給摩洛;他們行這可憎的事,使猶大陷在罪裏,這並不是我吩咐的,我心裏也從來沒有想過。」
- 申命記 18:10 - 你中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀星象的、行法術的、行邪術的、
- 以西結書 20:26 - 他們使所有頭生的經火,我就任憑他們在這供物上玷污自己;我令他們驚恐,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 16:20 - 你拿你為我所生的兒女獻給它們吞噬。你的淫亂豈是小事?
- 以西結書 16:21 - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 以西結書 23:37 - 她們行姦淫,手中有血。她們與偶像行姦淫,使她們為我所生的兒女經火,給它們當食物。
- 耶利米書 7:31 - 他們在欣嫩子谷建造陀斐特的丘壇,要在火中焚燒自己的兒女。這並不是我所吩咐的,我心裏也從來沒有想過。
- 利未記 17:7 - 他們不可再宰殺祭牲獻給他們行淫所隨從的山羊鬼魔。這要作他們世世代代永遠的定例。
- 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹 中間,在各青翠的樹下慾火攻心; 在山谷間,在巖隙下殺了兒女;
- 申命記 12:30 - 那時你要謹慎,在他們從你面前被除滅之後,你不可受引誘隨從他們,也不可求問他們的神明,說:『這些國家怎樣事奉他們的神明,我也要照樣做。』
- 申命記 12:31 - 你不可向耶和華—你的 神這樣做,因為他們向他們的神明做了耶和華所憎恨、所厭惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻給他們的神明。
- 列王紀下 21:6 - 並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
- 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,他們 所獻的祭是祭鬼,不是祭 神;我不願意你們與鬼來往。
- 申命記 32:17 - 他們祭祀鬼魔,而非 神, 是他們不認識的神明, 是近來新興的, 是你們列祖所不畏懼的。
- 列王紀下 17:17 - 使他們的兒女經火,占卜,行法術,出賣自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
- 列王紀下 16:3 - 卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,