Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
106:35 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 反而與列國混合, 學習他們的行為,
  • 新标点和合本 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
  • 当代译本 - 反倒与他们混居, 仿效他们的习俗,
  • 圣经新译本 - 反而和外族人混居杂处, 学习他们的风俗习惯。
  • 中文标准译本 - 反而与列国混合, 学习他们的行为,
  • 现代标点和合本 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 和合本(拼音版) - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • New International Version - but they mingled with the nations and adopted their customs.
  • New International Reader's Version - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • English Standard Version - but they mixed with the nations and learned to do as they did.
  • New Living Translation - Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.
  • Christian Standard Bible - but mingled with the nations and adopted their ways.
  • New American Standard Bible - But they got involved with the nations And learned their practices,
  • New King James Version - But they mingled with the Gentiles And learned their works;
  • Amplified Bible - But they mingled with the [idolatrous] nations And learned their ways,
  • American Standard Version - But mingled themselves with the nations, And learned their works,
  • King James Version - But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • New English Translation - They mixed in with the nations and learned their ways.
  • World English Bible - but mixed themselves with the nations, and learned their works.
  • 新標點和合本 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
  • 當代譯本 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
  • 聖經新譯本 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
  • 呂振中譯本 - 反而和外國人混雜 嫁娶 , 學習他們的行為,
  • 現代標點和合本 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 文理和合譯本 - 乃與諸族雜處、習其行為兮、
  • 文理委辦譯本 - 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與異邦人雜處、遂效其習俗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非惟不從。且與雜居。習其異端。同流合汚。
  • Nueva Versión Internacional - sino que se mezclaron con los paganos y adoptaron sus costumbres.
  • 현대인의 성경 - 그들과 어울려 못된 풍습을 배우며
  • Новый Русский Перевод - И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Восточный перевод - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont mêlés aux populations païennes et ont imité leurs agissements .
  • リビングバイブル - いっしょになって悪の道に励みました。
  • Nova Versão Internacional - em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
  • Hoffnung für alle - Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đồng hóa với các dân ấy, và bắt chước các thói tục xấu xa của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาผสมปนเปอยู่กับคนต่างชาติ และรับเอาขนบธรรมเนียมของเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กลับ​ไป​ใช้​ชีวิต​ร่วม​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​รับ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​มา
Cross Reference
  • 哥林多前書 5:6 - 你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」
  • 士師記 2:2 - 至於你們,不可與這地的居民立約,你們要拆毀他們的祭壇。』你們卻沒有聽從我的話。你們做的這是什麼事呢?
  • 士師記 2:3 - 因此我說:我不再從你們面前驅逐這些居民,他們必成為你們肋旁的刺 ,他們的神明必成為你們的陷阱。」
  • 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大子孫不能把他們趕出去,耶布斯人就與猶大子孫一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯珊和附屬鄉鎮的居民,特納克和附屬鄉鎮的居民,多珥和附屬鄉鎮的居民,以伯蓮和附屬鄉鎮的居民,米吉多和附屬鄉鎮的居民;迦南人堅持住在這地。
  • 士師記 1:28 - 以色列強盛的時候,就使迦南人服苦役,沒有完全趕出他們。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮沒有把住在基色的迦南人趕出去,於是迦南人住在基色,在以法蓮人當中。
  • 士師記 1:30 - 西布倫沒有把基倫的居民和拿哈拉的居民趕出去,於是迦南人住在西布倫人當中,成了服苦役的人。
  • 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
  • 士師記 1:32 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有把伯示麥的居民和伯亞納的居民趕出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人當中,但伯示麥和伯亞納的居民成了為他們服苦役的人。
  • 士師記 1:34 - 亞摩利人把但子孫壓制在山地,不讓他們下到平原來。
  • 士師記 1:35 - 亞摩利人堅持住在希列斯山、阿雅崙和沙勒賓,當約瑟家的勢力強盛的時候,他們就成了服苦役的人。
  • 士師記 1:36 - 亞摩利人的邊界從阿克拉賓斜坡起,從西拉往上延伸。
  • 以賽亞書 2:6 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
  • 士師記 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中間,
  • 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 反而與列國混合, 學習他們的行為,
  • 新标点和合本 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒与列国相交, 学习他们的行为,
  • 当代译本 - 反倒与他们混居, 仿效他们的习俗,
  • 圣经新译本 - 反而和外族人混居杂处, 学习他们的风俗习惯。
  • 中文标准译本 - 反而与列国混合, 学习他们的行为,
  • 现代标点和合本 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 和合本(拼音版) - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • New International Version - but they mingled with the nations and adopted their customs.
  • New International Reader's Version - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • English Standard Version - but they mixed with the nations and learned to do as they did.
  • New Living Translation - Instead, they mingled among the pagans and adopted their evil customs.
  • Christian Standard Bible - but mingled with the nations and adopted their ways.
  • New American Standard Bible - But they got involved with the nations And learned their practices,
  • New King James Version - But they mingled with the Gentiles And learned their works;
  • Amplified Bible - But they mingled with the [idolatrous] nations And learned their ways,
  • American Standard Version - But mingled themselves with the nations, And learned their works,
  • King James Version - But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • New English Translation - They mixed in with the nations and learned their ways.
  • World English Bible - but mixed themselves with the nations, and learned their works.
  • 新標點和合本 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
  • 當代譯本 - 反倒與他們混居, 仿效他們的習俗,
  • 聖經新譯本 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
  • 呂振中譯本 - 反而和外國人混雜 嫁娶 , 學習他們的行為,
  • 現代標點和合本 - 反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
  • 文理和合譯本 - 乃與諸族雜處、習其行為兮、
  • 文理委辦譯本 - 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與異邦人雜處、遂效其習俗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非惟不從。且與雜居。習其異端。同流合汚。
  • Nueva Versión Internacional - sino que se mezclaron con los paganos y adoptaron sus costumbres.
  • 현대인의 성경 - 그들과 어울려 못된 풍습을 배우며
  • Новый Русский Перевод - И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Восточный перевод - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont mêlés aux populations païennes et ont imité leurs agissements .
  • リビングバイブル - いっしょになって悪の道に励みました。
  • Nova Versão Internacional - em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
  • Hoffnung für alle - Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đồng hóa với các dân ấy, và bắt chước các thói tục xấu xa của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาผสมปนเปอยู่กับคนต่างชาติ และรับเอาขนบธรรมเนียมของเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กลับ​ไป​ใช้​ชีวิต​ร่วม​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​รับ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​มา
  • 哥林多前書 5:6 - 你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?
  • 哥林多前書 15:33 - 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」
  • 士師記 2:2 - 至於你們,不可與這地的居民立約,你們要拆毀他們的祭壇。』你們卻沒有聽從我的話。你們做的這是什麼事呢?
  • 士師記 2:3 - 因此我說:我不再從你們面前驅逐這些居民,他們必成為你們肋旁的刺 ,他們的神明必成為你們的陷阱。」
  • 約書亞記 15:63 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,猶大子孫不能把他們趕出去,耶布斯人就與猶大子孫一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯珊和附屬鄉鎮的居民,特納克和附屬鄉鎮的居民,多珥和附屬鄉鎮的居民,以伯蓮和附屬鄉鎮的居民,米吉多和附屬鄉鎮的居民;迦南人堅持住在這地。
  • 士師記 1:28 - 以色列強盛的時候,就使迦南人服苦役,沒有完全趕出他們。
  • 士師記 1:29 - 以法蓮沒有把住在基色的迦南人趕出去,於是迦南人住在基色,在以法蓮人當中。
  • 士師記 1:30 - 西布倫沒有把基倫的居民和拿哈拉的居民趕出去,於是迦南人住在西布倫人當中,成了服苦役的人。
  • 士師記 1:31 - 亞設沒有趕出阿科的居民和西頓的居民,以及阿赫拉、阿克濟、赫勒巴、阿費克和利合的居民。
  • 士師記 1:32 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 士師記 1:33 - 拿弗他利沒有把伯示麥的居民和伯亞納的居民趕出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人當中,但伯示麥和伯亞納的居民成了為他們服苦役的人。
  • 士師記 1:34 - 亞摩利人把但子孫壓制在山地,不讓他們下到平原來。
  • 士師記 1:35 - 亞摩利人堅持住在希列斯山、阿雅崙和沙勒賓,當約瑟家的勢力強盛的時候,他們就成了服苦役的人。
  • 士師記 1:36 - 亞摩利人的邊界從阿克拉賓斜坡起,從西拉往上延伸。
  • 以賽亞書 2:6 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
  • 士師記 3:5 - 然而,以色列子民住在迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人中間,
  • 士師記 3:6 - 娶他們的女兒為妻,又把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且服事他們的神明。
Bible
Resources
Plans
Donate