Parallel Verses
- Christian Standard Bible - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
- 新标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 ( 原文作“他” )用嘴说了急躁的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 是因他们触怒了他的灵, 摩西就用嘴说了急躁的话。
- 当代译本 - 因为他们惹摩西发怒, 以致他说了鲁莽的话。
- 圣经新译本 - 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”), 摩西用嘴说出冒失的话。
- 中文标准译本 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
- 现代标点和合本 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- 和合本(拼音版) - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- New International Version - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
- New International Reader's Version - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
- English Standard Version - for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
- New Living Translation - They made Moses angry, and he spoke foolishly.
- New American Standard Bible - Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.
- New King James Version - Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.
- Amplified Bible - Because they were rebellious against His Spirit, Moses spoke recklessly with his lips.
- American Standard Version - Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
- King James Version - Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
- New English Translation - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
- World English Bible - because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
- 新標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 (原文是他)用嘴說了急躁的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們觸怒了他的靈, 摩西就用嘴說了急躁的話。
- 當代譯本 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他說了魯莽的話。
- 聖經新譯本 - 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”), 摩西用嘴說出冒失的話。
- 呂振中譯本 - 因為他們使 摩西 的心靈受了苦惱, 以致他嘴裏說出冒失的話。
- 中文標準譯本 - 因為他們悖逆了神的靈, 摩西的嘴就說了輕率的話。
- 現代標點和合本 - 是因他們惹動他的靈, 摩西 用嘴說了急躁的話。
- 文理和合譯本 - 因民悖逆其神、彼則口出躁言兮、
- 文理委辦譯本 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時民眾。向主跋扈。 每瑟 遑急。言有失度。
- Nueva Versión Internacional - pues lo sacaron de quicio y él habló sin pensar lo que decía.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 성령을 거역하므로 모세가 생각 없이 경솔한 말을 하였음이라.
- Новый Русский Перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превращает реки в пустыню, источники вод – в сушу,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont si vivement exaspéré qu’il s’est mis à parler sans réfléchir .
- リビングバイブル - そのため怒りに燃えたモーセは、 思わず軽率なことを口にしてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
- Hoffnung für alle - Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông quẫn trí khi dân chúng gây rối, miệng thốt ra những lời nông nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวิญญาณของพระเจ้า โมเสสจึงหลุดปากกล่าววาจาเผ็ดร้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากดดันจิตวิญญาณของพระองค์ ท่านจึงพูดโดยไม่ได้ตรึกตรอง
Cross Reference
- Genesis 30:1 - When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
- Psalms 141:3 - Lord, set up a guard for my mouth; keep watch at the door of my lips.
- Job 40:4 - I am so insignificant. How can I answer you? I place my hand over my mouth.
- Job 40:5 - I have spoken once, and I will not reply; twice, but now I can add nothing.
- Job 38:2 - Who is this who obscures my counsel with ignorant words?
- Job 42:7 - After the Lord had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, for you have not spoken the truth about me, as my servant Job has.
- Job 42:8 - Now take seven bulls and seven rams, go to my servant Job, and offer a burnt offering for yourselves. Then my servant Job will pray for you. I will surely accept his prayer and not deal with you as your folly deserves. For you have not spoken the truth about me, as my servant Job has.”
- Genesis 35:16 - They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.
- Genesis 35:17 - During her difficult labor, the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you have another son.”
- Genesis 35:18 - With her last breath — for she was dying — she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin.
- Psalms 107:11 - because they rebelled against God’s commands and despised the counsel of the Most High.
- James 3:2 - For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is mature, able also to control the whole body.
- Psalms 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert.
- Psalms 39:1 - I said, “I will guard my ways so that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle as long as the wicked are in my presence.”
- Job 2:10 - “You speak as a foolish woman speaks,” he told her. “Should we accept only good from God and not adversity?” Throughout all this Job did not sin in what he said.
- Numbers 20:10 - Moses and Aaron summoned the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen, you rebels! Must we bring water out of this rock for you?”
- Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.