Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
- 新标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在米利巴水又惹耶和华发怒, 甚至摩西也因他们的缘故受亏损,
- 当代译本 - 他们在米利巴泉边惹耶和华发怒, 连累了摩西。
- 圣经新译本 - 他们在米利巴水边惹耶和华发怒, 以致 摩西因他们的缘故也受了惩罚。
- 现代标点和合本 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损;
- 和合本(拼音版) - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
- New International Version - By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
- New International Reader's Version - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
- English Standard Version - They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account,
- New Living Translation - At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.
- The Message - They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied God yet again, Moses exploded and lost his temper.
- Christian Standard Bible - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
- New American Standard Bible - They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
- New King James Version - They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;
- Amplified Bible - They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account;
- American Standard Version - They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
- King James Version - They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
- New English Translation - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
- World English Bible - They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
- 新標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在米利巴水又惹耶和華發怒, 甚至摩西也因他們的緣故受虧損,
- 當代譯本 - 他們在米利巴泉邊惹耶和華發怒, 連累了摩西。
- 聖經新譯本 - 他們在米利巴水邊惹耶和華發怒, 以致 摩西因他們的緣故也受了懲罰。
- 呂振中譯本 - 他們因了 米利巴 水的緣故 惹了 永恆主 的震怒, 以致 摩西 為了他們的緣故 也喫虧受損;
- 中文標準譯本 - 他們又在米利巴的水邊惹神發怒, 以致摩西也因他們的緣故受了虧損;
- 現代標點和合本 - 他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損;
- 文理和合譯本 - 民在米利巴水、復干厥怒、累及摩西兮、
- 文理委辦譯本 - 在米利巴水濱、民干主怒摩西因此、亦遭患難兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風波之地。民亦忤主。 每瑟 受累。實為彼故。
- Nueva Versión Internacional - Junto a las aguas de Meribá hicieron enojar al Señor, y a Moisés le fue mal por culpa de ellos,
- 현대인의 성경 - 그들이 므리바에서 여호와를 노하게 하자 모세가 궁지에 빠졌으니
- Новый Русский Перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Восточный перевод - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu à Meriba et ils ont causé du tort à Moïse.
- リビングバイブル - イスラエルはメリバでも主を怒らせ、 モーセを窮地に追い込みました。
- Nova Versão Internacional - Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
- Hoffnung für alle - Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Mê-ri-ba, họ chọc giận Chúa Hằng Hữu, vì họ mà Môi-se hứng chịu tai họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ก็เช่นกัน พวกเขาทำให้พระองค์ทรงพระพิโรธ และทำให้โมเสสเดือดร้อนไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้พระองค์กริ้วที่แหล่งน้ำเมรีบาห์ และเป็นเหตุให้โมเสสเดือดร้อน
Cross Reference
- 民数记 27:13 - 你观看了那地之后,你也要归到你的先人那里,像你的哥哥亚伦归到先人那里一样。
- 民数记 27:14 - 因为在寻的旷野,当会众争闹时,你们违背了我的命令,没有在那水边在他们眼前尊我为圣。”那水就是寻的旷野中的米利巴-加低斯水。
- 申命记 4:21 - 因你们的缘故,耶和华对我发怒,起誓不许我过约旦河,不让我进入你的神耶和华赐给你为继业的那美地。
- 民数记 20:23 - 在以东地边界的何珥山,耶和华对摩西和亚伦说:
- 民数记 20:24 - “亚伦要归到他的先人那里了。他不得进入我赐给以色列子孙的那地,因为你们在米利巴水边违背了我的命令。
- 诗篇 78:40 - 他们多少次在旷野悖逆他, 在荒漠使他忧伤!
- 申命记 3:26 - 但耶和华因你们的缘故对我动怒,不愿听我。耶和华对我说:“够了,不要再对我说这事了。
- 民数记 20:2 - 那时,会众没有水了,就聚集起来对抗摩西和亚伦。
- 民数记 20:3 - 民众向摩西争闹,开口说:“我们的兄弟在耶和华面前丧命时,还不如让我们也死了!
- 民数记 20:4 - 你们为什么把耶和华的会众领到这旷野,使我们和我们的牲畜死在这里呢?
- 民数记 20:5 - 为什么把我们从埃及带上来,领我们到这样恶劣的地方呢?这里没有撒种的地方,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
- 民数记 20:6 - 摩西和亚伦就从会众面前来到会幕的入口,脸伏于地。耶和华的荣耀向他们显现,
- 民数记 20:7 - 耶和华指示摩西说:
- 民数记 20:8 - “你把那根杖取来,然后你和你哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐岩石流出水来。这样,你就使水从岩石中流出来,给会众和他们的牲畜喝。”
- 民数记 20:9 - 于是,摩西照着耶和华指示他的,从耶和华面前取来那根杖。
- 民数记 20:10 - 摩西和亚伦招聚会众到岩石前面,对他们说:“悖逆的人哪,你们听着!难道我们必须使这岩石给你们流出水吗?”
- 民数记 20:11 - 摩西举起手,用他的杖击打岩石两次,就有大量的水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
- 民数记 20:12 - 然而,耶和华对摩西和亚伦说:“由于你们没有信我,没有在以色列子民眼前尊我为圣,因此你们不能带领这会众进入我赐给他们的那地。”
- 民数记 20:13 - 这就是“米利巴水”,因以色列子民向耶和华争闹,耶和华就在他们中间显为圣。
- 申命记 1:37 - 因你们的缘故,耶和华也对我发怒,说:“连你也不能进入那地。
- 诗篇 81:7 - 你在患难中呼求,我搭救了你, 我在雷霆的隐秘处回应了你, 在米利巴的水边察验了你。细拉