Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
106:29 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
Cross Reference
  • Ecclesiastes 7:29 - Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes.”
  • Romans 1:21 - For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened.
  • Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools
  • Romans 1:23 - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • Romans 1:24 - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • Psalms 99:8 - Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their sinful actions.
  • Psalms 106:39 - They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • Numbers 25:9 - but those who died in the plague numbered twenty-four thousand.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.
  • Deuteronomy 32:19 - When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - He said, “I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation — unfaithful children.
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked my jealousy with what is not a god; they have enraged me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with what is not a people; I will enrage them with a foolish nation.
  • 1 Corinthians 10:8 - Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day twenty-three thousand people died.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • Ecclesiastes 7:29 - Only see this: I have discovered that God made people upright, but they pursued many schemes.”
  • Romans 1:21 - For though they knew God, they did not glorify him as God or show gratitude. Instead, their thinking became worthless, and their senseless hearts were darkened.
  • Romans 1:22 - Claiming to be wise, they became fools
  • Romans 1:23 - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • Romans 1:24 - Therefore God delivered them over in the desires of their hearts to sexual impurity, so that their bodies were degraded among themselves.
  • Psalms 99:8 - Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their sinful actions.
  • Psalms 106:39 - They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
  • Numbers 25:9 - but those who died in the plague numbered twenty-four thousand.
  • Deuteronomy 32:16 - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known, new gods that had just arrived, which your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who gave birth to you.
  • Deuteronomy 32:19 - When the Lord saw this, he despised them, angered by his sons and daughters.
  • Deuteronomy 32:20 - He said, “I will hide my face from them; I will see what will become of them, for they are a perverse generation — unfaithful children.
  • Deuteronomy 32:21 - They have provoked my jealousy with what is not a god; they have enraged me with their worthless idols. So I will provoke their jealousy with what is not a people; I will enrage them with a foolish nation.
  • 1 Corinthians 10:8 - Let us not commit sexual immorality as some of them did, and in a single day twenty-three thousand people died.
Bible
Resources
Plans
Donate