Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
106:27 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 新标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 当代译本 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
  • 圣经新译本 - 使他们的后裔四散在万国中, 使他们分散在各地。
  • 中文标准译本 - 使他们的后裔倒在列国, 把他们打散在各地。
  • 现代标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • New International Version - make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
  • New International Reader's Version - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
  • English Standard Version - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
  • New Living Translation - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
  • Christian Standard Bible - and would disperse their descendants among the nations, scattering them throughout the lands.
  • New American Standard Bible - And that He would bring down their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
  • New King James Version - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
  • Amplified Bible - And that He would cast out their descendants among the nations And scatter them in the lands [of the earth].
  • American Standard Version - And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
  • King James Version - To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • New English Translation - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
  • World English Bible - that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
  • 新標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 當代譯本 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 聖經新譯本 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
  • 呂振中譯本 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
  • 中文標準譯本 - 使他們的後裔倒在列國, 把他們打散在各地。
  • 現代標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 文理和合譯本 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
  • 文理委辦譯本 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其子孫分投列邦、驅散列國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子子孫孫。羈旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer caer a sus descendientes entre las naciones y dispersarlos por todos los países.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 죽게 하고 그들의 후손을 전세계에 흩어 외국 땅에서 죽게 하겠다고 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour disperser leurs descendants ╵parmi les autres peuples, et les disséminer ╵en tous pays .
  • リビングバイブル - その子孫を遠い国へ追い散らすことになさったのです。
  • Nova Versão Internacional - e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
  • Hoffnung für alle - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và làm cho dòng dõi họ tản mác khắp nơi, bị lưu đày đến những xứ xa xôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทรงกระทำให้ลูกหลานของพวกเขาไปตกอยู่ในหมู่ชนชาติทั้งหลาย กระจัดกระจายไปยังดินแดนต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ทำให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
Cross Reference
  • 以西结书 20:23 - 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
  • 申命记 32:26 - 我说:‘我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭。’
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地,耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 新标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • 当代译本 - 使他们的后代倒在列国,分散到各地。
  • 圣经新译本 - 使他们的后裔四散在万国中, 使他们分散在各地。
  • 中文标准译本 - 使他们的后裔倒在列国, 把他们打散在各地。
  • 现代标点和合本 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
  • New International Version - make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
  • New International Reader's Version - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
  • English Standard Version - and would make their offspring fall among the nations, scattering them among the lands.
  • New Living Translation - that he would scatter their descendants among the nations, exiling them to distant lands.
  • Christian Standard Bible - and would disperse their descendants among the nations, scattering them throughout the lands.
  • New American Standard Bible - And that He would bring down their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
  • New King James Version - To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.
  • Amplified Bible - And that He would cast out their descendants among the nations And scatter them in the lands [of the earth].
  • American Standard Version - And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
  • King James Version - To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • New English Translation - make their descendants die among the nations, and scatter them among foreign lands.
  • World English Bible - that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
  • 新標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 當代譯本 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 聖經新譯本 - 使他們的後裔四散在萬國中, 使他們分散在各地。
  • 呂振中譯本 - 使他們的後裔分散 在列國, 四散在列邦。
  • 中文標準譯本 - 使他們的後裔倒在列國, 把他們打散在各地。
  • 現代標點和合本 - 叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
  • 文理和合譯本 - 踣其裔於列國、散之於各地兮、
  • 文理委辦譯本 - 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其子孫分投列邦、驅散列國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 子子孫孫。羈旅異邦。散處各地。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - para hacer caer a sus descendientes entre las naciones y dispersarlos por todos los países.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 죽게 하고 그들의 후손을 전세계에 흩어 외국 땅에서 죽게 하겠다고 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour disperser leurs descendants ╵parmi les autres peuples, et les disséminer ╵en tous pays .
  • リビングバイブル - その子孫を遠い国へ追い散らすことになさったのです。
  • Nova Versão Internacional - e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
  • Hoffnung für alle - und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và làm cho dòng dõi họ tản mác khắp nơi, bị lưu đày đến những xứ xa xôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะทรงกระทำให้ลูกหลานของพวกเขาไปตกอยู่ในหมู่ชนชาติทั้งหลาย กระจัดกระจายไปยังดินแดนต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ทำให้​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​พวก​เขา​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน
  • 以西结书 20:23 - 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
  • 申命记 32:26 - 我说:‘我必将他们分散远方, 使他们的名号从人间除灭。’
  • 申命记 32:27 - 惟恐仇敌惹动我, 只怕敌人错看,说:‘是我们手的能力, 并非耶和华所行的。’
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地,耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们当作快要被吃的羊, 把我们分散在列邦中。
Bible
Resources
Plans
Donate