Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
- 新标点和合本 - 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中(原文作“破口”), 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,他说要灭绝他们; 若非他所拣选的摩西 在他面前站在破裂之处, 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们了。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,他说要灭绝他们; 若非他所拣选的摩西 在他面前站在破裂之处, 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们了。
- 当代译本 - 因此祂说要消灭他们。 若不是祂拣选的摩西站在裂口处向祂求情, 祂早已发烈怒毁灭了他们。
- 圣经新译本 - 所以他说要灭绝他们, 不是有他拣选的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。
- 中文标准译本 - 所以他说要除灭他们; 要不是他所拣选的摩西在他面前 站在破口处,使他的怒火转消, 他早就毁掉他们了!
- 现代标点和合本 - 所以他说要灭绝他们, 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的愤怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
- 和合本(拼音版) - 所以他说要灭绝他们, 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
- New International Version - So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
- New International Reader's Version - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
- English Standard Version - Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
- New Living Translation - So he declared he would destroy them. But Moses, his chosen one, stepped between the Lord and the people. He begged him to turn from his anger and not destroy them.
- The Message - Fed up, God decided to get rid of them— and except for Moses, his chosen, he would have. But Moses stood in the gap and deflected God’s anger, prevented it from destroying them utterly. They went on to reject the Blessed Land, didn’t believe a word of what God promised. They found fault with the life they had and turned a deaf ear to God’s voice. Exasperated, God swore that he’d lay them low in the desert, Scattering their children here and there, strewing them all over the earth.
- Christian Standard Bible - So he said he would have destroyed them — if Moses his chosen one had not stood before him in the breach to turn his wrath away from destroying them.
- New American Standard Bible - Therefore He said that He would destroy them, If Moses, His chosen one, had not stood in the gap before Him, To turn away His wrath from destroying them.
- New King James Version - Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.
- Amplified Bible - Therefore He said He would destroy them, [And He would have done so] had not Moses, His chosen one, stepped into the gap before Him, To turn away His wrath from destroying them.
- American Standard Version - Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.
- King James Version - Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
- New English Translation - He threatened to destroy them, but Moses, his chosen one, interceded with him and turned back his destructive anger.
- World English Bible - Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
- 新標點和合本 - 所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中(原文是破口), 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,他說要滅絕他們; 若非他所揀選的摩西 在他面前站在破裂之處, 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,他說要滅絕他們; 若非他所揀選的摩西 在他面前站在破裂之處, 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們了。
- 當代譯本 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
- 聖經新譯本 - 所以他說要滅絕他們, 不是有他揀選的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
- 呂振中譯本 - 故此他說要消滅他們; 若非有他所揀選的 摩西 當決裂之時站在他面前, 使他的烈怒轉消,避免施行殺滅, 他們早已滅亡了 。
- 中文標準譯本 - 所以他說要除滅他們; 要不是他所揀選的摩西在他面前 站在破口處,使他的怒火轉消, 他早就毀掉他們了!
- 現代標點和合本 - 所以他說要滅絕他們, 若非有他所揀選的摩西站在當中 , 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
- 文理和合譯本 - 是以上帝有言、必翦滅之、惟所選之摩西、當其衝、立其前、挽回其怒、免行翦滅兮、
- 文理委辦譯本 - 於是欲加翦滅、惟有摩西、為上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非 每瑟 。為之緩頰。彼代之人。久矣絕跡。
- Nueva Versión Internacional - Dios amenazó con destruirlos, pero no lo hizo por Moisés, su escogido, que se puso ante él en la brecha e impidió que su ira los destruyera.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 멸망시키겠다고 말씀하셨을 때 그의 택한 종 모세가 하나님 앞에 중재자로 나서서 그의 분노를 돌이켜 그들을 멸망시키지 않도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах,
- Восточный перевод - Некоторые ходили на судах в море, трудились в больших водах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые ходили на судах в море, трудились в больших водах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые ходили на судах в море, трудились в больших водах.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi Dieu parla-t-il de les détruire. Mais celui qu’il avait choisi, Moïse, se tint devant lui pour intercéder et détourner son courroux destructeur.
- リビングバイブル - 神は、 人々を滅ぼそうとなさいましたが、 選ばれた人モーセが間に入ってとりなしました。 怒りを静め、人々を滅ぼさないでほしいと 神に嘆願したのです。
- Nova Versão Internacional - Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tỏ ý muốn tiêu diệt hết. Nhưng Môi-se, người Chúa chọn, đã đứng giữa Chúa Hằng Hữu và dân. Kêu cầu Chúa xin ngưng hình phạt hủy diệt họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงตรัสว่าจะทรงทำลายพวกเขา ยังดีที่โมเสสผู้ทรงเลือกสรรไว้ได้เข้าเฝ้า ทูลทัดทาน เพื่อหันเหพระพิโรธไม่ให้ทำลายพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กล่าวว่า พระองค์จะทำลายพวกเขา แต่โมเสสผู้ที่พระองค์เลือกไว้ ไปยืนทัดทานพระองค์ เพื่อให้พระองค์หันจากความเกรี้ยวโกรธและไม่ทำลายพวกเขา
Cross Reference
- Hesekiel 20:13 - Aber auch dort in der Wüste lehnten sich die Israeliten gegen mich auf; sie hielten sich nicht an meine Gebote und schlugen meine Weisungen in den Wind, die doch jedem Leben bringen, der sie befolgt. Auch den Sabbat entweihten sie auf schlimmste Weise. Da wollte ich meinen Zorn an ihnen auslassen und sie in der Wüste vernichten.
- Hesekiel 20:14 - Aber ich tat es nicht, denn sonst wäre mein Name zum Gespött geworden bei allen Völkern, vor deren Augen ich die Israeliten aus Ägypten herausgeführt hatte.
- Hesekiel 13:5 - Keiner von euch ist in die Bresche gesprungen, keiner baut die Mauer wieder auf, damit mein Volk an dem Tag bestehen kann, an dem ich, der Herr, Gericht halte.
- 4. Mose 16:5 - Dann sagte er zu Korach und den anderen: »Morgen wird der Herr zeigen, wer zu ihm gehört und heilig ist. Darum kommt morgen zum Heiligtum, du, Korach, und alle deine Leute. Bringt Räucherpfannen mit, legt glühende Holzkohle hinein und streut etwas von der vorgeschriebenen Weihrauchmischung darüber. Dann werden wir sehen, wer heilig ist, denn der Herr wird nur den in die Nähe des Heiligtums lassen, den er dazu bestimmt hat. Ihr Leviten seid es, die sich zu viel herausnehmen!«
- 2. Mose 32:10 - Versuch mich jetzt nicht aufzuhalten, denn ich will meinem Zorn freien Lauf lassen und sie vernichten! An ihrer Stelle werde ich deine Nachkommen zu einem großen Volk machen.«
- 2. Mose 32:11 - Doch Mose flehte: »Herr, mein Gott, du hast dein Volk aus Ägypten befreit und dabei deine ganze Macht gezeigt! Warum willst du es jetzt im Zorn vernichten?
- 2. Mose 32:12 - Sollen die Ägypter etwa sagen: ›Ihr Gott hat die Israeliten nur aus unserem Land geholt, um sie in den Bergen zu töten und vom Erdboden verschwinden zu lassen‹? Sei nicht länger zornig über dein Volk! Lass das Unheil nicht über sie hereinbrechen!
- 2. Mose 32:13 - Denk daran, dass du deinen Dienern Abraham, Isaak und Jakob bei deinem Namen geschworen hast: ›Ich lasse eure Nachkommen so zahlreich werden wie die Sterne am Himmel. Sie werden das Land, das ich euch versprochen habe, für immer in Besitz nehmen!‹«
- 2. Mose 32:14 - Da lenkte der Herr ein und ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen. ( 5. Mose 9,15‒21 )
- Johannes 15:19 - Diese Welt würde euch lieben, wenn ihr zu ihr gehören würdet. Doch ihr gehört nicht mehr dazu. Ich selbst habe euch erwählt und aus der Welt herausgerufen. Darum hasst sie euch.
- Jakobus 5:16 - Bekennt einander also eure Sünden und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Denn das Gebet eines Menschen, der nach Gottes Willen lebt, hat große Kraft.
- Matthäus 12:18 - »Dies ist mein Diener, den ich erwählt habe. Ich liebe ihn und freue mich über ihn. Ich werde ihm meinen Geist geben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
- Psalm 105:26 - Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
- Jeremia 5:1 - Gott sagt: »Geht doch einmal durch die Straßen von Jerusalem und schaut euch um! Sucht alle Plätze ab! Wenn ihr auch nur einen Einzigen findet, der sich an das Recht hält und zu seinem Wort steht, dann will ich ganz Jerusalem vergeben.
- 5. Mose 10:10 - Als ich zum zweiten Mal vierzig Tage und Nächte auf dem Berg war, erhörte mich der Herr und beschloss, euch nicht zu vernichten.
- Johannes 15:16 - Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt. Ich habe euch dazu bestimmt, dass ihr euch auf den Weg macht und Frucht bringt – Frucht, die bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, worum ihr ihn in meinem Namen bittet.
- 2. Mose 32:32 - Bitte, vergib ihnen! Wenn du ihnen aber nicht vergeben willst, dann streich auch mich aus deinem Buch, in dem du die Namen der Menschen aufgeschrieben hast, die zu dir gehören.«
- Hesekiel 20:8 - Aber sie lehnten sich gegen mich auf und wollten nicht auf mich hören. Kein Einziger warf die widerlichen Götzen weg, an die er sein Herz gehängt hatte; das ganze Volk verehrte weiterhin die ägyptischen Götter. Da wollte ich meinen Zorn an ihnen auslassen, noch in Ägypten sollten sie ihn mit ganzer Härte zu spüren bekommen.
- Hesekiel 22:30 - Im ganzen Volk suchte ich nach jemandem, der in die Bresche springen und die Mauer um das Land wieder aufbauen würde, damit ich es nicht zerstören muss. Doch ich fand niemanden.
- 5. Mose 9:25 - Am Berg Horeb warf ich mich vor dem Herrn auf den Boden und betete vierzig Tage und Nächte lang für euch. Denn er hatte angedroht, euch zu vernichten.
- 5. Mose 9:13 - Ich habe mir dieses Volk lange genug angesehen und weiß, dass sie sich immer wieder gegen mich auflehnen.
- 5. Mose 9:14 - Versuch nicht, mich aufzuhalten, denn ich will sie vernichten und jede Spur von ihnen auslöschen. Deine Nachkommen aber werde ich zu einem Volk machen, das noch größer und mächtiger ist als sie.«