Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
106:14 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
  • 新标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
  • 当代译本 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
  • 圣经新译本 - 反而在旷野大起贪欲, 在沙漠试探 神。
  • 中文标准译本 - 他们在旷野贪图口腹之欲, 在荒漠中试探神。
  • 现代标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探神。
  • New International Version - In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
  • New International Reader's Version - In the desert they longed for food. In that dry and empty land they tested God.
  • English Standard Version - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
  • New Living Translation - In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
  • Christian Standard Bible - They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
  • New American Standard Bible - But became lustfully greedy in the wilderness, And put God to the test in the desert.
  • New King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
  • Amplified Bible - But lusted intensely in the wilderness And tempted God [with their insistent desires] in the desert.
  • American Standard Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
  • King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • New English Translation - In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
  • World English Bible - but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
  • 新標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
  • 當代譯本 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 聖經新譯本 - 反而在曠野大起貪慾, 在沙漠試探 神。
  • 呂振中譯本 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
  • 中文標準譯本 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
  • 現代標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 文理和合譯本 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野有貪心、在荒墟試探天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 纔得安寧。便恣淫佚。率彼曠野。惟求口實。
  • Nueva Versión Internacional - En el desierto cedieron a sus propios deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 지나친 것을 요구하여 하나님을 시험하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
  • Восточный перевод - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, ╵ils ont été remplis de convoitise, ils ont voulu forcer la main à Dieu ╵dans les terres arides .
  • リビングバイブル - もっとおいしいものを食べたいと注文をつけました。 こうして、もはや赦しを頂くことができない時点まで、 神の忍耐を試したのです。
  • Nova Versão Internacional - Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
  • Hoffnung für alle - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại hoang mạc dân Chúa để dục vọng mình nổi dậy không kiềm chế, thách thức Ngài giữa chốn đồng hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทะเลทรายพวกเขายอมแพ้แก่ความอยาก ในถิ่นกันดารพวกเขาลองดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เกิด​ความ​อยาก​ยิ่ง​นัก​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
Cross Reference
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 希伯来书 3:10 - 所以我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!’
  • 民数记 11:33 - 肉在他们牙齿之间,尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
  • 民数记 11:34 - 那地方便叫作基博罗哈他瓦 ,因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
  • 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 诗篇 95:9 - 那时,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为。
  • 民数记 14:22 - 这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
  • 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 诗篇 78:18 - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 诗篇 78:19 - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 诗篇 78:20 - 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 诗篇 78:30 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 出埃及记 17:2 - 所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹,为什么试探耶和华呢?”
  • 哥林多前书 10:9 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
  • 新标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 反倒在旷野起了贪婪之心, 在荒地试探 神。
  • 当代译本 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
  • 圣经新译本 - 反而在旷野大起贪欲, 在沙漠试探 神。
  • 中文标准译本 - 他们在旷野贪图口腹之欲, 在荒漠中试探神。
  • 现代标点和合本 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探神。
  • New International Version - In the desert they gave in to their craving; in the wilderness they put God to the test.
  • New International Reader's Version - In the desert they longed for food. In that dry and empty land they tested God.
  • English Standard Version - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
  • New Living Translation - In the wilderness their desires ran wild, testing God’s patience in that dry wasteland.
  • Christian Standard Bible - They were seized with craving in the wilderness and tested God in the desert.
  • New American Standard Bible - But became lustfully greedy in the wilderness, And put God to the test in the desert.
  • New King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.
  • Amplified Bible - But lusted intensely in the wilderness And tempted God [with their insistent desires] in the desert.
  • American Standard Version - But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
  • King James Version - But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • New English Translation - In the wilderness they had an insatiable craving for meat; they challenged God in the desert.
  • World English Bible - but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
  • 新標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 反倒在曠野起了貪婪之心, 在荒地試探 神。
  • 當代譯本 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 聖經新譯本 - 反而在曠野大起貪慾, 在沙漠試探 神。
  • 呂振中譯本 - 反倒在曠野大起貪慾之心, 在荒野中試探着上帝;
  • 中文標準譯本 - 他們在曠野貪圖口腹之慾, 在荒漠中試探神。
  • 現代標點和合本 - 反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探神。
  • 文理和合譯本 - 在曠野縱其欲、在荒原試上帝兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野有貪心、在荒墟試探天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 纔得安寧。便恣淫佚。率彼曠野。惟求口實。
  • Nueva Versión Internacional - En el desierto cedieron a sus propios deseos; en los páramos pusieron a prueba a Dios.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 지나친 것을 요구하여 하나님을 시험하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
  • Восточный перевод - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вывел их из кромешной тьмы, сломав их оковы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, ╵ils ont été remplis de convoitise, ils ont voulu forcer la main à Dieu ╵dans les terres arides .
  • リビングバイブル - もっとおいしいものを食べたいと注文をつけました。 こうして、もはや赦しを頂くことができない時点まで、 神の忍耐を試したのです。
  • Nova Versão Internacional - Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
  • Hoffnung für alle - In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại hoang mạc dân Chúa để dục vọng mình nổi dậy không kiềm chế, thách thức Ngài giữa chốn đồng hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทะเลทรายพวกเขายอมแพ้แก่ความอยาก ในถิ่นกันดารพวกเขาลองดีกับพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เกิด​ความ​อยาก​ยิ่ง​นัก​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ใน​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
  • 希伯来书 3:10 - 所以我厌烦那世代的人,说: ‘他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!’
  • 民数记 11:33 - 肉在他们牙齿之间,尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用最重的灾殃击杀了他们。
  • 民数记 11:34 - 那地方便叫作基博罗哈他瓦 ,因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
  • 诗篇 95:8 - 你们不可硬着心,像当日在米利巴, 就是在旷野的玛撒。
  • 诗篇 95:9 - 那时,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为。
  • 民数记 14:22 - 这些人虽看见我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
  • 申命记 9:22 - “你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
  • 诗篇 78:40 - 他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
  • 诗篇 78:41 - 他们再三试探上帝, 惹动以色列的圣者。
  • 诗篇 78:18 - 他们心中试探上帝, 随自己所欲的求食物,
  • 诗篇 78:19 - 并且妄论上帝说: “上帝在旷野岂能摆设筵席吗?
  • 诗篇 78:20 - 他曾击打磐石,使水涌出,成了江河。 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 诗篇 78:30 - 他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 出埃及记 17:2 - 所以与摩西争闹,说:“给我们水喝吧!”摩西对他们说:“你们为什么与我争闹,为什么试探耶和华呢?”
  • 哥林多前书 10:9 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
Bible
Resources
Plans
Donate