Parallel Verses
- 中文标准译本 - 他把列国的土地都赐给他们, 让他们继承了万民的劳苦所得,
- 新标点和合本 - 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把列国的地赐给他们, 他们就承受万民劳碌得来的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他把列国的地赐给他们, 他们就承受万民劳碌得来的,
- 当代译本 - 祂把列国的土地赐给他们, 使他们获得别人的劳动成果。
- 圣经新译本 - 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
- 现代标点和合本 - 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
- 和合本(拼音版) - 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
- New International Version - he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for—
- New International Reader's Version - He gave them the lands of other nations. He let them take over what others had worked for.
- English Standard Version - And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
- New Living Translation - He gave his people the lands of pagan nations, and they harvested crops that others had planted.
- Christian Standard Bible - He gave them the lands of the nations, and they inherited what other peoples had worked for.
- New American Standard Bible - He also gave them the lands of the nations, So that they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
- New King James Version - He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,
- Amplified Bible - He gave them the lands of the nations [of Canaan], So that they would possess the fruits of those peoples’ labor,
- American Standard Version - And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
- King James Version - And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
- New English Translation - He handed the territory of nations over to them, and they took possession of what other peoples had produced,
- World English Bible - He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
- 新標點和合本 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
- 當代譯本 - 祂把列國的土地賜給他們, 使他們獲得別人的勞動成果。
- 聖經新譯本 - 他把多國的地土賜給他們, 他們就承受眾民勞碌的成果,
- 呂振中譯本 - 他將列國之地賜給他們, 他們便將萬族之民 勞碌得來的、擁為己業,
- 中文標準譯本 - 他把列國的土地都賜給他們, 讓他們繼承了萬民的勞苦所得,
- 現代標點和合本 - 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
- 文理和合譯本 - 賜以列邦之地、異族勞而備者、承之為業兮、
- 文理委辦譯本 - 使有異邦、其所經營之地、彼得而享之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列邦地。我得承。我何功。獨蒙恩。
- Nueva Versión Internacional - Les entregó las tierras que poseían las naciones; heredaron el fruto del trabajo de otros pueblos
- 현대인의 성경 - 그가 이방 나라들의 땅을 그들에게 주시고 다른 민족이 애써 지은 농작물을 그들에게 주셨으니
- Новый Русский Перевод - Все же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- Восточный перевод - Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur a donné les terres ╵occupées par d’autres peuples et les a fait profiter ╵du travail que ces populations ╵avaient accompli ,
- リビングバイブル - 主が、麦の穂の波打つ他民族の地を 与えてくださったので、 彼らは他人が育てた穀物を食べました。
- Nova Versão Internacional - Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
- Hoffnung für alle - Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban dân Ngài đất các nước làm sản nghiệp, họ được hưởng vụ mùa của các dân tộc trồng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานดินแดนของชนชาติต่างๆ แก่เขา พวกเขาได้ครอบครองกรรมสิทธิ์ในสิ่งที่คนอื่นลงแรงไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์มอบแผ่นดินของประชาชาติให้กับอิสราเอล และพวกเขาได้ไร่นาจากบรรดาชนชาติมาเป็นของตน
Cross Reference
- 约书亚记 13:7 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
- 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
- 约书亚记 13:9 - 从亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,以及整个米底巴平原,直到迪本;
- 约书亚记 13:10 - 还有在希实本统治的亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界;
- 约书亚记 13:11 - 又有基列地,基述人和玛迦人的地界,以及整个黑门山和巴珊全地,直到撒迦;
- 约书亚记 13:12 - 还有在亚斯他录和伊德赖统治的巴珊王欧革的整个王国,欧革是利乏音人遗民中残留下来的。 摩西击败他们,赶出了他们。
- 约书亚记 13:13 - 以色列子民却没有把基述人和玛迦人赶出去,所以基述人和玛迦人住在以色列人当中,直到今日。
- 约书亚记 13:14 - 只有利未支派,摩西没有分给他们继业;因为照着耶和华向他们所应许的,献与以色列的神耶和华的火祭就是他们的继业。
- 约书亚记 13:15 - 摩西按着鲁本子孙的家族,把继业分给了他们支派。
- 约书亚记 13:16 - 他们的地界包括: 亚嫩溪谷边的亚罗珥和溪谷之城,还有靠近米底巴的整个平原;
- 约书亚记 13:17 - 希实本和平原上所有属它的城镇,迪本,巴莫巴力,伯巴力米恩;
- 约书亚记 13:18 - 雅哈兹,基底莫,米法押,
- 约书亚记 13:19 - 基列亭,西比玛,谷中山上的泽列沙哈尔,
- 约书亚记 13:20 - 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西莫,
- 约书亚记 13:21 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
- 约书亚记 13:22 - 以色列人击杀了这些人,也把比珥之子占卜者巴兰用刀杀了。
- 约书亚记 13:23 - 鲁本子孙的边界是约旦河沿岸。这是鲁本子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
- 约书亚记 13:24 - 摩西按着迦得子孙的家族,把继业分给了他们支派。
- 约书亚记 13:25 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
- 约书亚记 13:26 - 从希实本直到拉玛-米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧 的边界;
- 约书亚记 13:27 - 还有谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒芬,就是希实本王西宏国中其余的土地;以约旦河为界,直到革尼勒湖 的南端,约旦河的东岸。
- 约书亚记 13:28 - 这是迦得子孙按着他们的家族,所得为继业的城镇和附属的村庄。
- 约书亚记 13:29 - 摩西也把继业分给玛拿西半支派,按着他们的家族,分给了玛拿西子孙的半支派。
- 约书亚记 13:30 - 他们的地界包括: 玛哈念以及整个巴珊,巴珊王欧革的整个王国,巴珊所有的睚珥村镇,共六十座城;
- 约书亚记 13:31 - 还有半个基列,巴珊的欧革王国的城亚斯他录和伊德赖。这些按着他们的家族,分给了玛拿西的儿子玛吉的子孙,就是玛吉的一半子孙。
- 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原所分配的继业。
- 约书亚记 13:33 - 摩西没有分继业给利未支派,因为照着耶和华向他们所应许的,耶和华以色列的神就是他们的继业。
- 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华把他起誓要赐给以色列先祖的全地,都赐给了以色列人,他们占领那地,住在其中。
- 约书亚记 5:11 - 逾越节的第二天,就在那一天,他们吃了那地的出产,无酵饼和烘烤的谷物。
- 诗篇 80:8 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 你驱逐列国,栽种了这树。
- 约书亚记 23:4 - 你们看,我已经把剩下的这些国家,还有我所剪除的各国,从约旦河到日落方向的大海,都抽签分给了你们,作为你们各支派的继业。
- 诗篇 135:10 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
- 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏、巴珊王欧革, 以及迦南所有国家的王;
- 诗篇 135:12 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
- 尼希米记 9:22 - “你把列国列邦交给他们, 给他们划分疆界, 他们就占有了希实本王西宏的领土, 以及巴珊王欧革的领土。
- 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
- 尼希米记 9:24 - 这些子孙进去占有那地; 你在他们面前制伏那地的居民迦南人, 把那地的君王和百姓交在他们手中, 让他们随意处置。
- 尼希米记 9:25 - 他们攻取坚固的城和肥沃的土地, 占有充满各样美物的房屋、开凿的水窖、 葡萄园、橄榄园和大量的果树。 他们就吃得饱足,变得肥胖, 享受你所赐的极大美福。
- 诗篇 136:21 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
- 诗篇 136:22 - 就是赐给他仆人以色列的继业, 他的慈爱永远长存!
- 约书亚记 11:23 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
- 约书亚记 24:8 - 我把你们领到住在约旦河对岸的亚摩利人之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手中,你们就拥有了那些土地,我也把他们从你们面前除灭了。
- 诗篇 44:2 - 你亲手赶出列国,却栽培了我们的祖先; 你向万民降灾祸,却使我们的祖先兴旺。
- 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
- 约书亚记 24:13 - 我把不是你们辛劳所得的土地赐给了你们;不是你们建造的城,你们住在其中,不是你们栽种的葡萄园和橄榄园,你们得以享用。
- 诗篇 78:55 - 他从他们面前驱逐列国, 用量绳为他们分继业, 使以色列众支派在他们的帐篷中安居。
- 申命记 6:10 - 耶和华你的神将把你带到他向你先祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓赐给你的那地:有雄伟美好的城邑,不是你建造的;
- 申命记 6:11 - 有充满各样美物的房屋,不是你装满的;有开凿好的水窖,不是你开凿的;有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的。那时你吃得饱足,