Parallel Verses
- 當代譯本 - 祂使雨變成冰雹, 遍地電光閃閃。
- 新标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 和合本2010(神版-简体) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 当代译本 - 祂使雨变成冰雹, 遍地电光闪闪。
- 圣经新译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
- 中文标准译本 - 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下闪电为火。
- 现代标点和合本 - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- 和合本(拼音版) - 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
- New International Version - He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
- New International Reader's Version - He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.
- English Standard Version - He gave them hail for rain, and fiery lightning bolts through their land.
- New Living Translation - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
- Christian Standard Bible - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
- New American Standard Bible - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- New King James Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- Amplified Bible - He gave them hail for rain, With flaming fire in their land.
- American Standard Version - He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
- King James Version - He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
- New English Translation - He sent hail along with the rain; there was lightning in their land.
- World English Bible - He gave them hail for rain, with lightning in their land.
- 新標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 聖經新譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下火燄。
- 呂振中譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又降下 燄火在他們地上。
- 中文標準譯本 - 他給他們降下冰雹為雨, 又在他們的地上降下閃電為火。
- 現代標點和合本 - 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
- 文理和合譯本 - 雨雹為雨、降火於地兮、
- 文理委辦譯本 - 自上雨雹、由天降火兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 伊及 人降雹為雨、在其國中降以烈火、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 下冰雹。降烈火。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió la lluvia en granizo, y lanzó relámpagos sobre su tierra;
- 현대인의 성경 - 그가 저희 땅에 비 대신 우박과 번개를 보내시고
- Новый Русский Перевод - Еще они прогневали Его у вод Меривы , и Моисей был наказан из-за них,
- Восточный перевод - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Муса был наказан из-за них,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё они прогневали Его у вод Меривы, и Мусо был наказан из-за них,
- La Bible du Semeur 2015 - Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
- リビングバイブル - 主は、雨の代わりに、 人の頭を打ち砕く雹をお降らせになりました。 また、いなずまの先に、 エジプトの民は震え上がりました。
- Nova Versão Internacional - Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a sua terra;
- Hoffnung für alle - Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì mưa, Chúa cho mưa đá, trút ào ào, sấm chớp dậy vang,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนฝนให้กลายเป็นลูกเห็บ และฟ้าคำรนทั่วดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ลูกเห็บตกแทนฝน และสายฟ้าแลบแปลบปลาบไปทั่วแผ่นดินของเขา
Cross Reference
- 啟示錄 11:19 - 那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。
- 詩篇 78:47 - 祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹, 用嚴霜毀壞他們的桑樹,
- 詩篇 78:48 - 又用冰雹毀滅他們的牛群, 用閃電毀滅他們的牲畜。
- 出埃及記 9:18 - 明天大約這時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。
- 出埃及記 9:19 - 現在,你要叫人到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」
- 出埃及記 9:20 - 有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
- 出埃及記 9:21 - 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。
- 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
- 出埃及記 9:24 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
- 出埃及記 9:25 - 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切人、牲畜和作物,打斷了所有的樹木,
- 出埃及記 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
- 出埃及記 9:27 - 法老派人召來摩西和亞倫,對他們說:「這次我犯罪了,耶和華是對的,我和我的百姓錯了。
- 出埃及記 9:28 - 請你們向耶和華祈求,我們已經受夠了雷電和冰雹。我准許以色列人出去,你們不必再留在這裡了。」
- 啟示錄 8:7 - 第一位天使吹響了號角,有冰雹和火摻雜著血被拋到地上。地的三分之一、樹木的三分之一和一切青草都被燒毀了。
- 啟示錄 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人因為可怕的雹災,就褻瀆上帝。