Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
105:22 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 讓他可以隨意捆綁 王的群臣, 將智慧傳授給王的眾長老。
  • 新标点和合本 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 当代译本 - 有权柄管束王的大臣, 将智慧传授王的长老。
  • 圣经新译本 - 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
  • 中文标准译本 - 让他可以随意捆绑 王的群臣, 将智慧传授给王的众长老。
  • 现代标点和合本 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 和合本(拼音版) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • New International Version - to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
  • New International Reader's Version - Joseph was in charge of teaching the princes. He taught the elders how to think and live wisely.
  • English Standard Version - to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.
  • New Living Translation - He could instruct the king’s aides as he pleased and teach the king’s advisers.
  • Christian Standard Bible - binding his officials at will and instructing his elders.
  • New American Standard Bible - To imprison his high officials at will, That he might teach his elders wisdom.
  • New King James Version - To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
  • Amplified Bible - To imprison his princes at his will, That he might teach his elders wisdom.
  • American Standard Version - To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
  • King James Version - To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
  • New English Translation - giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
  • World English Bible - to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
  • 新標點和合本 - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 當代譯本 - 有權柄管束王的大臣, 將智慧傳授王的長老。
  • 聖經新譯本 - 使他可以隨意捆綁王的群臣, 把智慧教導王的長老。
  • 呂振中譯本 - 使他隨意約束 大臣, 將智慧教導長老。
  • 現代標點和合本 - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 文理和合譯本 - 隨意約束羣臣、以智訓迪耆老兮、
  • 文理委辦譯本 - 彈壓群臣、訓迪長老、悉隨其意兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使任意約束群臣、訓誡國中之長老、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸長老。列門牆。
  • Nueva Versión Internacional - con pleno poder para instruir a sus príncipes e impartir sabiduría a sus ancianos.
  • 현대인의 성경 - 왕의 신하들을 마음대로 다스리게 하며 그의 고문관들을 교훈하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
  • Восточный перевод - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour donner ses instructions à ses ministres ╵comme il le jugerait bon, pour enseigner la sagesse ╵à ses conseillers.
  • リビングバイブル - ヨセフは、思いどおりに王の補佐官を投獄したり、 側近を教育したりできる身分となったのです。
  • Nova Versão Internacional - para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
  • Hoffnung für alle - Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có quyền chỉ dẫn các triều thần, và dạy những điều khôn ngoan cho bậc trưởng lão.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชี้แนะเจ้านายทั้งหลายตามใจชอบ และสั่งสอนปัญญาให้กับที่ปรึกษาของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​บัญชา​พวก​เจ้าหน้าที่​ได้​ตาม​ใจ​ชอบ และ​สอน​บรรดา​ผู้​อาวุโส​ให้​ใช้​สติ​ปัญญา
Cross Reference
  • 創世記 41:33 - 「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 創世記 41:38 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
  • 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:「我是法老,但在埃及全地,沒有你的許可 ,誰也不能擅自行事 。」
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領們極其愚妄, 法老最智慧的謀士們所出的謀略都是愚拙! 你們怎麼能對法老說 「我是智慧人的子孫, 是古代君王的後裔」?
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 讓他可以隨意捆綁 王的群臣, 將智慧傳授給王的眾長老。
  • 新标点和合本 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 当代译本 - 有权柄管束王的大臣, 将智慧传授王的长老。
  • 圣经新译本 - 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
  • 中文标准译本 - 让他可以随意捆绑 王的群臣, 将智慧传授给王的众长老。
  • 现代标点和合本 - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • 和合本(拼音版) - 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
  • New International Version - to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
  • New International Reader's Version - Joseph was in charge of teaching the princes. He taught the elders how to think and live wisely.
  • English Standard Version - to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom.
  • New Living Translation - He could instruct the king’s aides as he pleased and teach the king’s advisers.
  • Christian Standard Bible - binding his officials at will and instructing his elders.
  • New American Standard Bible - To imprison his high officials at will, That he might teach his elders wisdom.
  • New King James Version - To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
  • Amplified Bible - To imprison his princes at his will, That he might teach his elders wisdom.
  • American Standard Version - To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
  • King James Version - To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
  • New English Translation - giving him authority to imprison his officials and to teach his advisers.
  • World English Bible - to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
  • 新標點和合本 - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 當代譯本 - 有權柄管束王的大臣, 將智慧傳授王的長老。
  • 聖經新譯本 - 使他可以隨意捆綁王的群臣, 把智慧教導王的長老。
  • 呂振中譯本 - 使他隨意約束 大臣, 將智慧教導長老。
  • 現代標點和合本 - 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
  • 文理和合譯本 - 隨意約束羣臣、以智訓迪耆老兮、
  • 文理委辦譯本 - 彈壓群臣、訓迪長老、悉隨其意兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使任意約束群臣、訓誡國中之長老、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸長老。列門牆。
  • Nueva Versión Internacional - con pleno poder para instruir a sus príncipes e impartir sabiduría a sus ancianos.
  • 현대인의 성경 - 왕의 신하들을 마음대로 다스리게 하며 그의 고문관들을 교훈하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
  • Восточный перевод - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Тростникового моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour donner ses instructions à ses ministres ╵comme il le jugerait bon, pour enseigner la sagesse ╵à ses conseillers.
  • リビングバイブル - ヨセフは、思いどおりに王の補佐官を投獄したり、 側近を教育したりできる身分となったのです。
  • Nova Versão Internacional - para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
  • Hoffnung für alle - Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông có quyền chỉ dẫn các triều thần, và dạy những điều khôn ngoan cho bậc trưởng lão.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อชี้แนะเจ้านายทั้งหลายตามใจชอบ และสั่งสอนปัญญาให้กับที่ปรึกษาของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​บัญชา​พวก​เจ้าหน้าที่​ได้​ตาม​ใจ​ชอบ และ​สอน​บรรดา​ผู้​อาวุโส​ให้​ใช้​สติ​ปัญญา
  • 創世記 41:33 - 「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 創世記 41:38 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
  • 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:「我是法老,但在埃及全地,沒有你的許可 ,誰也不能擅自行事 。」
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領們極其愚妄, 法老最智慧的謀士們所出的謀略都是愚拙! 你們怎麼能對法老說 「我是智慧人的子孫, 是古代君王的後裔」?
Bible
Resources
Plans
Donate