Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
105:21 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그가 나라 살림을 그에게 맡겨 그의 모든 소유를 관리하게 하고
  • 新标点和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 当代译本 - 派他执掌朝政, 管理国中的一切,
  • 圣经新译本 - 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 中文标准译本 - 立他为王家之主, 管辖王一切所拥有的;
  • 现代标点和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本(拼音版) - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • New International Version - He made him master of his household, ruler over all he possessed,
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of his palace. He made him ruler over everything he owned.
  • English Standard Version - he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
  • New Living Translation - Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.
  • Christian Standard Bible - He made him master of his household, ruler over all his possessions  —
  • New American Standard Bible - He made him lord of his house, And ruler over all his possessions,
  • New King James Version - He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
  • Amplified Bible - He made Joseph lord of his house And ruler of all his possessions,
  • American Standard Version - He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
  • King James Version - He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  • New English Translation - He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,
  • World English Bible - He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
  • 新標點和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 當代譯本 - 派他執掌朝政, 管理國中的一切,
  • 聖經新譯本 - 王立他執掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 呂振中譯本 - 立他做王家之主, 管理他一切的財產,
  • 中文標準譯本 - 立他為王家之主, 管轄王一切所擁有的;
  • 現代標點和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 文理和合譯本 - 立為冢宰、治其所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾治其家、理其國兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命之為宰以治其家、掌管一切所有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 命 若瑟 。任平章。理萬幾。御親王。
  • Nueva Versión Internacional - Le dio autoridad sobre toda su casa y lo puso a cargo de cuanto poseía,
  • Новый Русский Перевод - Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыли Аллаха, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’établit seigneur sur son royaume, il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines
  • リビングバイブル - 王室の全財産の管理を任されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép được giao trách nhiệm cai quản mọi việc trong triều vua; ông là người quản trị tài sản của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ได้ตั้งเขาให้เป็นนายเหนือราชสำนัก เป็นผู้ดูแลทุกสิ่งที่พระองค์ทรงครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง และ​ปกครอง​สมบัติ​พัสถาน​ทั้ง​หลาย
Cross Reference
  • 창세기 45:8 - 그러므로 나를 이 곳에 보내신 분은 형님들이 아니라 하나님이십니다. 하나님이 나를 바로의 고문관으로 삼으시고 또 그의 모든 권한을 나에게 맡겨 온 이집트를 다스리는 총리가 되게 하셨습니다.
  • 창세기 41:55 - 그러나 이집트에도 서서히 기근이 찾아들자 백성들은 바로에게 식량을 달라고 부르짖었다. 그래서 바로는 모든 이집트 사람들에게 요셉에게 가서 그가 시키는 대로 하라고 하였다.
  • 창세기 45:26 - “요셉이 아직 살아 있습니다! 그가 이집트의 국무총리가 되었습니다!” 하자 야곱은 깜짝 놀라며 그들의 말을 믿지 않았다.
  • 창세기 41:40 - 너는 내 나라를 다스려라. 내 백성이 다 네 명령에 복종할 것이다. 내가 너보다 높은 것은 이 왕좌뿐이다.”
  • 창세기 41:41 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • 창세기 41:42 - 자기 인장 반지를 빼어 요셉의 손가락에 끼워 주고 그에게 고운 모시 옷을 입히며 금사슬을 그의 목에 걸어 주었다.
  • 창세기 41:43 - 그리고 왕은 그를 궁중 2호 수레에 태웠으며 그가 가는 곳마다 의전관이 “엎드려라!” 하고 외쳤다. 이렇게 해서 요셉은 이집트의 국무총리가 되었다.
  • 창세기 41:44 - 그러고서 바로는 요셉에게 “나는 왕이다. 그러나 네 허락이 없이는 이집트 땅에서 손발을 놀릴 자가 없을 것이다” 하고
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그가 나라 살림을 그에게 맡겨 그의 모든 소유를 관리하게 하고
  • 新标点和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 立他为王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 当代译本 - 派他执掌朝政, 管理国中的一切,
  • 圣经新译本 - 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 中文标准译本 - 立他为王家之主, 管辖王一切所拥有的;
  • 现代标点和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本(拼音版) - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • New International Version - He made him master of his household, ruler over all he possessed,
  • New International Reader's Version - He put Joseph in charge of his palace. He made him ruler over everything he owned.
  • English Standard Version - he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
  • New Living Translation - Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.
  • Christian Standard Bible - He made him master of his household, ruler over all his possessions  —
  • New American Standard Bible - He made him lord of his house, And ruler over all his possessions,
  • New King James Version - He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
  • Amplified Bible - He made Joseph lord of his house And ruler of all his possessions,
  • American Standard Version - He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
  • King James Version - He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  • New English Translation - He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,
  • World English Bible - He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
  • 新標點和合本 - 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立他為王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 當代譯本 - 派他執掌朝政, 管理國中的一切,
  • 聖經新譯本 - 王立他執掌朝政, 管理王一切所有的,
  • 呂振中譯本 - 立他做王家之主, 管理他一切的財產,
  • 中文標準譯本 - 立他為王家之主, 管轄王一切所擁有的;
  • 現代標點和合本 - 立他做王家之主, 掌管他一切所有的,
  • 文理和合譯本 - 立為冢宰、治其所有兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾治其家、理其國兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命之為宰以治其家、掌管一切所有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 命 若瑟 。任平章。理萬幾。御親王。
  • Nueva Versión Internacional - Le dio autoridad sobre toda su casa y lo puso a cargo de cuanto poseía,
  • Новый Русский Перевод - Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забыли Аллаха, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забыли Всевышнего, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
  • La Bible du Semeur 2015 - et il l’établit seigneur sur son royaume, il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines
  • リビングバイブル - 王室の全財産の管理を任されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép được giao trách nhiệm cai quản mọi việc trong triều vua; ông là người quản trị tài sản của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ได้ตั้งเขาให้เป็นนายเหนือราชสำนัก เป็นผู้ดูแลทุกสิ่งที่พระองค์ทรงครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ควบคุม​วัง และ​ปกครอง​สมบัติ​พัสถาน​ทั้ง​หลาย
  • 창세기 45:8 - 그러므로 나를 이 곳에 보내신 분은 형님들이 아니라 하나님이십니다. 하나님이 나를 바로의 고문관으로 삼으시고 또 그의 모든 권한을 나에게 맡겨 온 이집트를 다스리는 총리가 되게 하셨습니다.
  • 창세기 41:55 - 그러나 이집트에도 서서히 기근이 찾아들자 백성들은 바로에게 식량을 달라고 부르짖었다. 그래서 바로는 모든 이집트 사람들에게 요셉에게 가서 그가 시키는 대로 하라고 하였다.
  • 창세기 45:26 - “요셉이 아직 살아 있습니다! 그가 이집트의 국무총리가 되었습니다!” 하자 야곱은 깜짝 놀라며 그들의 말을 믿지 않았다.
  • 창세기 41:40 - 너는 내 나라를 다스려라. 내 백성이 다 네 명령에 복종할 것이다. 내가 너보다 높은 것은 이 왕좌뿐이다.”
  • 창세기 41:41 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
  • 창세기 41:42 - 자기 인장 반지를 빼어 요셉의 손가락에 끼워 주고 그에게 고운 모시 옷을 입히며 금사슬을 그의 목에 걸어 주었다.
  • 창세기 41:43 - 그리고 왕은 그를 궁중 2호 수레에 태웠으며 그가 가는 곳마다 의전관이 “엎드려라!” 하고 외쳤다. 이렇게 해서 요셉은 이집트의 국무총리가 되었다.
  • 창세기 41:44 - 그러고서 바로는 요셉에게 “나는 왕이다. 그러나 네 허락이 없이는 이집트 땅에서 손발을 놀릴 자가 없을 것이다” 하고
Bible
Resources
Plans
Donate