Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The king sent for him and released him; the ruler of peoples set him free.
- 新标点和合本 - 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王差人将他解开, 治理万民的把他释放,
- 和合本2010(神版-简体) - 王差人将他解开, 治理万民的把他释放,
- 当代译本 - 埃及王派人释放他, 百姓的首领给他自由,
- 圣经新译本 - 王就派人去释放他, 统治众民的把他释放了。
- 中文标准译本 - 王派人把他解开, 民众的管辖者将他释放;
- 现代标点和合本 - 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
- 和合本(拼音版) - 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放;
- New International Version - The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
- New International Reader's Version - The king of Egypt sent for Joseph and let him out of prison. The ruler of many nations set him free.
- English Standard Version - The king sent and released him; the ruler of the peoples set him free;
- New Living Translation - Then Pharaoh sent for him and set him free; the ruler of the nation opened his prison door.
- New American Standard Bible - The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.
- New King James Version - The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.
- Amplified Bible - The king sent and released him, The ruler of the peoples [of Egypt], and set him free.
- American Standard Version - The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
- King James Version - The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
- New English Translation - The king authorized his release; the ruler of nations set him free.
- World English Bible - The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
- 新標點和合本 - 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王差人將他解開, 治理萬民的把他釋放,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王差人將他解開, 治理萬民的把他釋放,
- 當代譯本 - 埃及王派人釋放他, 百姓的首領給他自由,
- 聖經新譯本 - 王就派人去釋放他, 統治眾民的把他釋放了。
- 呂振中譯本 - 那時王打發 人 解開了他 這 管理眾民的,把他釋放了;
- 中文標準譯本 - 王派人把他解開, 民眾的管轄者將他釋放;
- 現代標點和合本 - 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
- 文理和合譯本 - 治民之王、遣人釋之、俾其自由兮、
- 文理委辦譯本 - 王為民牧、詔命釋之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為君者遣人以解之、治民者令人以釋之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鍛鍊畢。蒙開釋。彼大王。民之辟。
- Nueva Versión Internacional - El rey ordenó ponerlo en libertad, el gobernante de los pueblos lo dejó libre.
- 현대인의 성경 - 왕이 사람을 보내 그를 석방하였으니 여러 민족을 통치하는 자가 그를 자유롭게 하였다.
- Новый Русский Перевод - променяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
- Восточный перевод - променяли Всевышнего, их Славу, на изображение быка, питающегося травой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - променяли Аллаха, их Славу, на изображение быка, питающегося травой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - променяли Всевышнего, их Славу, на изображение быка, питающегося травой.
- La Bible du Semeur 2015 - le roi ordonna ╵de le délier ; le dominateur des peuples ╵le fit relâcher
- リビングバイブル - 彼はついに、王によって自由の身とされ、
- Nova Versão Internacional - O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
- Hoffnung für alle - Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn sai thả Giô-sép ra khỏi ngục; người cai trị đất nước đã trả tự do cho ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์ได้ส่งคนมาปล่อยตัวเขา ประมุขของประชาชนปล่อยเขาเป็นอิสระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ให้พาตัวท่านมา และปลดปล่อยตัวไป ผู้ปกครองของบรรดาชนชาติได้ปล่อยให้ท่านเป็นอิสระ
Cross Reference
- Genesis 41:14 - Then Pharaoh sent for Joseph, and they quickly brought him from the dungeon. He shaved, changed his clothes, and went to Pharaoh.