Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
105:17 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
  • 新标点和合本 - 在他们以先打发一个人去 ,约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 当代译本 - 祂派一个人先去, 这人就是被卖为奴隶的约瑟。
  • 圣经新译本 - 在他们之前,他差遣一个人去, 就是被卖为奴的 约瑟。
  • 中文标准译本 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
  • 现代标点和合本 - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • New International Version - and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
  • New International Reader's Version - He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
  • English Standard Version - he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New Living Translation - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
  • Christian Standard Bible - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • New American Standard Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New King James Version - He sent a man before them— Joseph—who was sold as a slave.
  • Amplified Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • American Standard Version - He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • King James Version - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • New English Translation - He sent a man ahead of them – Joseph was sold as a servant.
  • World English Bible - He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
  • 新標點和合本 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 當代譯本 - 祂派一個人先去, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
  • 聖經新譯本 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
  • 中文標準譯本 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
  • 現代標點和合本 - 在他們以先打發一個人去, 約瑟被賣為奴僕。
  • 文理和合譯本 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
  • 文理委辦譯本 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一人。名 若瑟 。預遣之。到 埃及 。
  • Nueva Versión Internacional - Pero envió delante de ellos a un hombre: a José, vendido como esclavo.
  • 현대인의 성경 - 한 사람을 앞서 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이었다.
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама .
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
  • リビングバイブル - 一方、ご自分の民を飢えから救うため、 ヨセフを奴隷としてエジプトに送られました。
  • Nova Versão Internacional - mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai một người đến Ai Cập làm tiên phong— là Giô-sép, người bị bán làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งชายคนหนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา โยเซฟถูกขายไปเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ใช้​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วง​หน้า​พวก​เขา คือ​โยเซฟ​ผู้​ถูก​ขาย​ไป​เป็น​ทาส
Cross Reference
  • 創世記 45:7 - 上帝差了我在你們以先來,是要給你們留餘種在地上,又要使你們的性命存活,來成就偉大之解救。
  • 創世記 45:8 - 如今 看來 ,差我來的並不是你們,乃是上帝;他又使我 像 法老 的父,做他全家的主,來管理 埃及 全地。
  • 創世記 39:1 - 約瑟 被帶下 埃及 去;有一個 埃及 人, 法老 的內臣,護衛長 波提乏 ,從那些帶 約瑟 下來的 以實瑪利 人手下給買了去。
  • 創世記 37:27 - 來,我們把他賣給 以實瑪利 人;不可下手害他,因為他是我們的兄弟,我們的 骨 肉。』弟兄們就聽從了他。
  • 創世記 37:28 - 有些作生意的 米甸 人從那裏經過, 哥哥 們把 約瑟 從坑裏拉上來,把 約瑟 賣給 以實瑪利 人,賣二十錠銀子; 以實瑪利 人把 約瑟 帶到 埃及 去了。
  • 創世記 45:4 - 約瑟 對他的弟兄們說:『請走上前來挨近我。』他們就走上前去。他說:『我就是你們的兄弟 約瑟 ,你們所賣到 埃及 的。
  • 創世記 45:5 - 現在你們不要因為把我賣到這裏來自己憂傷、自己惱怒;因為是為了要保全 人類的 生命,上帝才差了我在你們以先來的。
  • 創世記 50:20 - 在你們,你們從前所圖謀的原是要加害於我,但上帝所圖謀的卻很好,就是為要成就像今天這樣、叫許多人得以存活。
  • 創世記 37:36 - 米甸 人把 約瑟 賣到 埃及 , 賣 給法老的內臣、護衛長 波提乏 。
  • 使徒行傳 7:9 - 『族長妒忌 約瑟 ,給賣到 埃及 ;上帝卻與他同在,
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
  • 新标点和合本 - 在他们以先打发一个人去 ,约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
  • 当代译本 - 祂派一个人先去, 这人就是被卖为奴隶的约瑟。
  • 圣经新译本 - 在他们之前,他差遣一个人去, 就是被卖为奴的 约瑟。
  • 中文标准译本 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
  • 现代标点和合本 - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
  • New International Version - and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
  • New International Reader's Version - He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
  • English Standard Version - he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New Living Translation - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
  • Christian Standard Bible - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • New American Standard Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • New King James Version - He sent a man before them— Joseph—who was sold as a slave.
  • Amplified Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
  • American Standard Version - He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • King James Version - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • New English Translation - He sent a man ahead of them – Joseph was sold as a servant.
  • World English Bible - He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
  • 新標點和合本 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
  • 當代譯本 - 祂派一個人先去, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
  • 聖經新譯本 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
  • 中文標準譯本 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
  • 現代標點和合本 - 在他們以先打發一個人去, 約瑟被賣為奴僕。
  • 文理和合譯本 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
  • 文理委辦譯本 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一人。名 若瑟 。預遣之。到 埃及 。
  • Nueva Versión Internacional - Pero envió delante de ellos a un hombre: a José, vendido como esclavo.
  • 현대인의 성경 - 한 사람을 앞서 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이었다.
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама .
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
  • リビングバイブル - 一方、ご自分の民を飢えから救うため、 ヨセフを奴隷としてエジプトに送られました。
  • Nova Versão Internacional - mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai một người đến Ai Cập làm tiên phong— là Giô-sép, người bị bán làm nô lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งชายคนหนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา โยเซฟถูกขายไปเป็นทาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ใช้​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ไป​ล่วง​หน้า​พวก​เขา คือ​โยเซฟ​ผู้​ถูก​ขาย​ไป​เป็น​ทาส
  • 創世記 45:7 - 上帝差了我在你們以先來,是要給你們留餘種在地上,又要使你們的性命存活,來成就偉大之解救。
  • 創世記 45:8 - 如今 看來 ,差我來的並不是你們,乃是上帝;他又使我 像 法老 的父,做他全家的主,來管理 埃及 全地。
  • 創世記 39:1 - 約瑟 被帶下 埃及 去;有一個 埃及 人, 法老 的內臣,護衛長 波提乏 ,從那些帶 約瑟 下來的 以實瑪利 人手下給買了去。
  • 創世記 37:27 - 來,我們把他賣給 以實瑪利 人;不可下手害他,因為他是我們的兄弟,我們的 骨 肉。』弟兄們就聽從了他。
  • 創世記 37:28 - 有些作生意的 米甸 人從那裏經過, 哥哥 們把 約瑟 從坑裏拉上來,把 約瑟 賣給 以實瑪利 人,賣二十錠銀子; 以實瑪利 人把 約瑟 帶到 埃及 去了。
  • 創世記 45:4 - 約瑟 對他的弟兄們說:『請走上前來挨近我。』他們就走上前去。他說:『我就是你們的兄弟 約瑟 ,你們所賣到 埃及 的。
  • 創世記 45:5 - 現在你們不要因為把我賣到這裏來自己憂傷、自己惱怒;因為是為了要保全 人類的 生命,上帝才差了我在你們以先來的。
  • 創世記 50:20 - 在你們,你們從前所圖謀的原是要加害於我,但上帝所圖謀的卻很好,就是為要成就像今天這樣、叫許多人得以存活。
  • 創世記 37:36 - 米甸 人把 約瑟 賣到 埃及 , 賣 給法老的內臣、護衛長 波提乏 。
  • 使徒行傳 7:9 - 『族長妒忌 約瑟 ,給賣到 埃及 ;上帝卻與他同在,
Bible
Resources
Plans
Donate