Parallel Verses
- American Standard Version - He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
- 新标点和合本 - 在他们以先打发一个人去 ,约瑟被卖为奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们以先差遣一个人前往, 约瑟被卖为奴。
- 当代译本 - 祂派一个人先去, 这人就是被卖为奴隶的约瑟。
- 圣经新译本 - 在他们之前,他差遣一个人去, 就是被卖为奴的 约瑟。
- 中文标准译本 - 他在他们之前派遣了一个人, 就是被卖为奴的约瑟。
- 现代标点和合本 - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
- 和合本(拼音版) - 在他们以先打发一个人去, 约瑟被卖为奴仆。
- New International Version - and he sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
- New International Reader's Version - He sent a man ahead of them into Egypt. That man was Joseph. He had been sold as a slave.
- English Standard Version - he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
- New Living Translation - Then he sent someone to Egypt ahead of them— Joseph, who was sold as a slave.
- Christian Standard Bible - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
- New American Standard Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
- New King James Version - He sent a man before them— Joseph—who was sold as a slave.
- Amplified Bible - He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.
- King James Version - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
- New English Translation - He sent a man ahead of them – Joseph was sold as a servant.
- World English Bible - He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
- 新標點和合本 - 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們以先差遣一個人前往, 約瑟被賣為奴。
- 當代譯本 - 祂派一個人先去, 這人就是被賣為奴隸的約瑟。
- 聖經新譯本 - 在他們之前,他差遣一個人去, 就是被賣為奴的 約瑟。
- 呂振中譯本 - 乃在他們以先打發一人、 約瑟 前往,被賣為奴隸。
- 中文標準譯本 - 他在他們之前派遣了一個人, 就是被賣為奴的約瑟。
- 現代標點和合本 - 在他們以先打發一個人去, 約瑟被賣為奴僕。
- 文理和合譯本 - 遣人為其先導、約瑟被鬻為奴兮、
- 文理委辦譯本 - 有名約瑟、始為上帝所遣、先我祖而至埃及、見鬻為僕兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣一人先我列祖往於 伊及 、即被鬻為奴之 約瑟 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有一人。名 若瑟 。預遣之。到 埃及 。
- Nueva Versión Internacional - Pero envió delante de ellos a un hombre: a José, vendido como esclavo.
- 현대인의 성경 - 한 사람을 앞서 보내셨으니 종으로 팔린 요셉이었다.
- Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама .
- Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила Датана и всё скопище Авирама.
- La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant eux un homme : Joseph, vendu comme esclave .
- リビングバイブル - 一方、ご自分の民を飢えから救うため、 ヨセフを奴隷としてエジプトに送られました。
- Nova Versão Internacional - mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
- Hoffnung für alle - Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sai một người đến Ai Cập làm tiên phong— là Giô-sép, người bị bán làm nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งชายคนหนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา โยเซฟถูกขายไปเป็นทาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ใช้ชายผู้หนึ่งไปล่วงหน้าพวกเขา คือโยเซฟผู้ถูกขายไปเป็นทาส
Cross Reference
- Genesis 45:7 - And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
- Genesis 45:8 - So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
- Genesis 39:1 - And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites, that had brought him down thither.
- Genesis 37:27 - Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.
- Genesis 37:28 - And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.
- Genesis 45:4 - And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
- Genesis 45:5 - And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
- Genesis 50:20 - And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
- Genesis 37:36 - And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
- Acts 7:9 - And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,