Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
105:13 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - They wandered from nation to nation. They wandered from one kingdom to another.
  • 新标点和合本 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
  • 当代译本 - 他们在异国他乡流离飘零。
  • 圣经新译本 - 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
  • 中文标准译本 - 他们从这国流浪到那国, 从这邦流浪到那邦。
  • 现代标点和合本 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • 和合本(拼音版) - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • New International Version - they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • English Standard Version - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
  • New Living Translation - They wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • Christian Standard Bible - wandering from nation to nation and from one kingdom to another,
  • New American Standard Bible - And they wandered from nation to nation, From one kingdom to another people,
  • New King James Version - When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,
  • Amplified Bible - And they wandered from one nation to another, From one kingdom to another people,
  • American Standard Version - And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
  • King James Version - When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
  • New English Translation - they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.
  • World English Bible - They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • 新標點和合本 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
  • 當代譯本 - 他們在異國他鄉流離飄零。
  • 聖經新譯本 - 他們從這邦飄流到那邦, 從這國飄流到另一國。
  • 呂振中譯本 - 他們從這國游到那國, 從一族民 遊 到另一族民;
  • 中文標準譯本 - 他們從這國流浪到那國, 從這邦流浪到那邦。
  • 現代標點和合本 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
  • 文理和合譯本 - 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
  • 文理委辦譯本 - 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此邦游至彼邦、從此國行至彼國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 游列國。與雜處。矜其寡。賜佑護。
  • Nueva Versión Internacional - que andaban siempre de nación en nación y de reino en reino,
  • 현대인의 성경 - 이 민족 저 민족, 이 나라 저 나라로 방황할 때에도
  • Новый Русский Перевод - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Восточный перевод - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • La Bible du Semeur 2015 - allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre, d’un royaume vers un autre peuple.
  • リビングバイブル - 彼らは国々に散らされ、 国から国へと放浪したこともありました。
  • Nova Versão Internacional - e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
  • Hoffnung für alle - als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước này, xứ khác, họ lang thang, quốc gia nọ, lãnh thổ kia, ở tạm bợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาระเหเร่ร่อนจากชนชาติหนึ่งไปอีกชนชาติหนึ่ง จากอาณาจักรหนึ่งไปอีกอาณาจักรหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหก​ระเหิน​จาก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง และ​จาก​อาณาจักร​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​ชน​ชาติ​หนึ่ง
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - They wandered from nation to nation. They wandered from one kingdom to another.
  • 新标点和合本 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从这邦游到那邦, 从这国去到另一民族。
  • 当代译本 - 他们在异国他乡流离飘零。
  • 圣经新译本 - 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
  • 中文标准译本 - 他们从这国流浪到那国, 从这邦流浪到那邦。
  • 现代标点和合本 - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • 和合本(拼音版) - 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
  • New International Version - they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • English Standard Version - wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
  • New Living Translation - They wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
  • Christian Standard Bible - wandering from nation to nation and from one kingdom to another,
  • New American Standard Bible - And they wandered from nation to nation, From one kingdom to another people,
  • New King James Version - When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,
  • Amplified Bible - And they wandered from one nation to another, From one kingdom to another people,
  • American Standard Version - And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
  • King James Version - When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
  • New English Translation - they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.
  • World English Bible - They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • 新標點和合本 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從這邦遊到那邦, 從這國去到另一民族。
  • 當代譯本 - 他們在異國他鄉流離飄零。
  • 聖經新譯本 - 他們從這邦飄流到那邦, 從這國飄流到另一國。
  • 呂振中譯本 - 他們從這國游到那國, 從一族民 遊 到另一族民;
  • 中文標準譯本 - 他們從這國流浪到那國, 從這邦流浪到那邦。
  • 現代標點和合本 - 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
  • 文理和合譯本 - 由此族游於彼族、自此國至於彼國、
  • 文理委辦譯本 - 自此邦至他邦、又轉徙於列國兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從此邦游至彼邦、從此國行至彼國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 游列國。與雜處。矜其寡。賜佑護。
  • Nueva Versión Internacional - que andaban siempre de nación en nación y de reino en reino,
  • 현대인의 성경 - 이 민족 저 민족, 이 나라 저 나라로 방황할 때에도
  • Новый Русский Перевод - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Восточный перевод - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
  • La Bible du Semeur 2015 - allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre, d’un royaume vers un autre peuple.
  • リビングバイブル - 彼らは国々に散らされ、 国から国へと放浪したこともありました。
  • Nova Versão Internacional - e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
  • Hoffnung für alle - als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước này, xứ khác, họ lang thang, quốc gia nọ, lãnh thổ kia, ở tạm bợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาระเหเร่ร่อนจากชนชาติหนึ่งไปอีกชนชาติหนึ่ง จากอาณาจักรหนึ่งไปอีกอาณาจักรหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหก​ระเหิน​จาก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง และ​จาก​อาณาจักร​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​ชน​ชาติ​หนึ่ง
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate